Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giosuè 18


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 POI tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, e quivi posarono il Tabernacolo della convenenza. Or bene aveano soggiogato il paese;1 After they had subdued the land, the whole community of the Israelites assembled at Shiloh, where they set up the meeting tent.
2 ma restavano ancora fra i figliuoli d’Israele sette tribù, alle quali non era stata assegnata la parte della loro eredità.2 Seven tribes among the Israelites had not yet received their heritage.
3 Laonde Giosuè disse a’ figliuoli d’Israele: Infino a quando starete voi a bada, senza entrare a possedere il paese, il quale il Signore Iddio de’ padri vostri vi ha dato?3 Joshua therefore said to the Israelites, "How much longer will you put off taking steps to possess the land which the LORD, the God of your fathers, has given you?
4 Ordinatevi tre uomini per tribù, ed io li manderò, acciocchè si levino, e vadano attorno per lo paese, e lo descrivano, secondo l’eredità che hanno da avere; e poi ritorneranno a me.4 Choose three men from each of your tribes; I will commission them to begin a survey of the land, which they shall describe for purposes of inheritance. When they return to me
5 E partiranno il paese in sette parti: Giuda rimarrà ne’ suoi confini dal Mezzodì, e la casa di Giuseppe rimarrà ne’ suoi confini dal Settentrione.5 you shall divide it into seven parts. Judah is to retain its territory in the south, and the house of Joseph its territory in the north.
6 Voi dunque fate una descrizione del paese, spartendolo in sette parti, e portatemela qua, e io vi trarrò qui le sorti, nel cospetto del Signore Iddio nostro.6 You shall bring here to me the description of the land in seven sections. I will then cast lots for you here before the LORD, our God.
7 Perciocchè i Leviti non hanno da aver parte alcuna per mezzo voi, conciossiachè il sacerdozio del Signore sia la loro eredità; e Gad, e Ruben, e la metà della tribù di Manasse, hanno già ricevuta la loro eredità di là dal Giordano, verso Oriente, la quale Mosè, servitor del Signore, ha data loro.7 For the Levites have no share among you, because the priesthood of the LORD is their heritage; while Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received the heritage east of the Jordan which Moses, the servant of the LORD, gave them."
8 Quegli uomini adunque si levarono, e andarono; e Giosuè comandò a quelli che andavano a descrivere il paese, dicendo: Andate, e camminate attorno per lo paese, e fatene la descrizione; e poi ritornate a me, e io vi trarrò qui le sorti davanti al Signore, in Silo.8 When those who were to map out the land were ready for the journey, Joshua instructed them to survey the land, prepare a description of it, and return to him; then he would cast lots for them there before the LORD in Shiloh.
9 E quegli uomini andarono, e traversarono il paese, e lo descrissero a città a città in un libro, facendone sette parti; poi ritornarono a Giosuè nel campo in Silo.9 So they went through the land, listed its cities in writing in seven sections, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
10 E Giosuè trasse loro le sorti, in Silo, davanti al Signore, e quivi spartì il paese a’ figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuna tribù la sua parte10 Joshua then divided up the land for the Israelites into their separate shares, casting lots for them before the LORD in Shiloh.
11 E LA sorte della tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni, fu tratta fuori; e i confini della lor sorte scaddero fra i figliuoli di Giuda e i figliuoli di Giuseppe.11 One lot fell to the clans of the tribe of Benjaminites. The territory allotted them lay between the descendants of Judah and those of Joseph.
12 E dal lato settentrionale, il lor confine fu dal Giordano; e quel confine saliva allato a Gerico, dal Settentrione; poi saliva per lo monte, verso l’Occidente, e faceva capo a Bet-aven, verso il deserto.12 Their northern boundary began at the Jordan and went over the northern flank of Jericho, up westward into the mountains, till it reached the desert of Beth-aven.
13 E di là passava verso Luz, allato a Luz che è Betel, verso il Mezzodì; poi scendeva in Atrot-addar, presso al monte, che è dal lato meridionale di Bet-horon disotto.13 From there it crossed over to the southern flank of Luz (that is, Bethel). Then it ran down to Ataroth-addar, on the mountaintop south of Lower Beth-horon.
14 Poi questo confine girava, e si rivolgeva al canto occidentale, verso il Mezzodì, dal monte che è dirimpetto a Bet-horon, dal Mezzodì, e faceva capo a Chiriat-Baal, che è Chiriat-iearim, città de’ figliuoli di Giuda. Questo era il canto occidentale.14 For the western border, the boundary line swung south from the mountaintop opposite Bethhoron till it reached Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), which city belonged to the Judahites. This was the western boundary.
15 E il lato meridionale era dall’estremità di Chiriat-iearim; e questo confine si stendeva verso l’Occidente, fino alla fonte delle acque di Neftoa.15 The southern boundary began at the limits of Kiriath-jearim and projected to the spring at Nephtoah.
16 Poi scendeva all’estremità del monte che è a fronte alla valle de’ figliuoli di Hinnom, che è nella valle de’ Rafei verso il Settentrione; poi scendeva per la valle di Hinnom fino allato alla città de’ Gebusei verso il Mezzodì, e di là scendeva in En-roghel.16 It went down to the edge of the mountain on the north of the Valley of Rephaim, where it faces the Valley of Ben-hinnom; and continuing down the Valley of Hinnom along the southern flank of the Jebusites, reached En-rogel.
17 E dal Settentrione girava, e si stendeva fino ad En-semes; e di là a Ghelilot, che è a fronte alla salita di Adummim; poi scendeva al Sasso di Bohan Rubenita.17 Inclining to the north, it extended to En-shemesh, and thence to Geliloth, opposite the pass of Adummim. Then it dropped to Eben-Bohan-ben-Reuben,
18 Poi passava al lato che è dirimpetto alla campagna verso il Settentrione, e scendeva alla campagna.18 across the northern flank of the Arabah overlook, down into the Aarabah.
19 Poi questo confine passava allato a Bet-hogla, verso il Settentrione, e faceva capo alla punta del mar salso, la quale è verso il Settentrione, all’estremità del Giordano, verso il Mezzodì. Questo fu il confine meridionale.19 From there the boundary continued across the northern flank of Beth-hoglah and extended to the northern tip of the Salt Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern boundary.
20 E il Giordano faceva confine a Beniamino dal lato orientale. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Beniamino, per li suoi confini d’ogn’intorno, secondo le lor nazioni.20 The Jordan bounded it on the east. This was how the heritage of the clans of the Benjaminites was bounded on all sides.
21 E queste città furono date alla tribù de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni: Gerico, e Bet-Hogla, e la valle di Chesis;21 Now the cities belonging to the clans of the tribe of the Benjaminites were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz,
22 e Bet-araba, e Semaraim, e Betel;22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel,
23 e Avvim, e Para, ed Ofra;23 Avvim, Parah, Ophrah,
24 e Chefar-ammonai, ed Ofni, e Gheba; dodici città, con le lor villate;24 Chephar-ammoni, Ophni and Geba; twelve cities and their villages.
25 poi Ghibon, e Rama, e Beerot;25 Also Gibeon, Ramah, Beeroth,
26 e Mispe, e Chefira, e Mosa;26 Mizpeh, Chephirah, Mozah,
27 e Rechem, e Irpeel, e Tareala;27 Rekem, Irpeel, Taralah,
28 e Sela, ed Elef, e la città dei Gebusei, che è Gerusalemme, e Ghibeat, e Chiriat; quattordici città, con le lor villate. Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Beniamino, secondo le lor nazioni28 Zela, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath; fourteen cities and their villages. This was the heritage of the clans of Benjaminites.