1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych. |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa; |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa. |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu, |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena. |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel. |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim. |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim. |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę, |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem. |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów. |
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron. |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja. |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer. |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę. |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę. |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz? |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie. |
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów. |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur, |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 Kina, Dimona, Adada, |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 Kedesz, Chasor, Jitnan, |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 Zif, Telam, Bealot, |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 Amam, Szema, Molada, |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 Baala, Ijjim, Esem, |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 Eltolad, Kesil, Chorma, |
31 e Sansanna; | 31 Siklag, Madmana, Sansanna, |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 Dilan, Mispe, Jokteel, |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 Lakisz, Boskat, Eglon, |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 Libna, Eter, Aszan, |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 Jiftach, Aszna, Nesib, |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 Anab, Esztemo, Anim, |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 Arab, Duma, Eszan, |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami. |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. " |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy. |