Prima lettera ai Tessalonicesi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. | 1 A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam. |
| 2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći. |
| 3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. | 3 Dok još budu govorili: »Mir i sigurnost«, zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći. |
| 4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. | 4 Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac: |
| 5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre | 5 ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame. |
| 6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. | 6 Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo. |
| 7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. | 7 Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju. |
| 8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. | 8 A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja! |
| 9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; | 9 Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu, |
| 10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui | 10 koji je za nas umro da – bdjeli ili spavali – zajedno s njime živimo. |
| 11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. | 11 Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite. |
| 12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; | 12 Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas; |
| 13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom! |
| 14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. | 14 Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima! |
| 15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti | 15 Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima. |
| 16 Siate sempre allegri. | 16 Uvijek se radujte! |
| 17 Non restate mai d’orare. | 17 Bez prestanka se molite! |
| 18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. | 18 U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu. |
| 19 Non ispegnete lo Spirito. | 19 Duha ne trnite, |
| 20 Non isprezzate le profezie. | 20 proroštava ne prezirite! |
| 21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. | 21 Sve provjeravajte: dobro zadržite, |
| 22 Astenetevi da ogni apparenza di male | 22 svake se sjene zla klonite! |
| 23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće – duh vaš i duša i tijelo – neka se besprijekornim, savršenim sačuva za dolazak Gospodina našega Isusa Krista. |
| 24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. | 24 Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti. |
| 25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Braćo, molite i za nas! |
| 26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. | 26 Pozdravite svu braću cjelovom svetim. |
| 27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći. |
| 28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 28 Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ