Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 A che potete, leggendo, conoscere qual sia la mia intelligenza nel misterio di Cristo.4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 Il quale non fu dato a conoscere nell’altre età a’ figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a’ santi apostoli, e profeti d’esso, in Ispirito;5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d’un medesimo corpo, e partecipi della promessa d’esso in Cristo, per l’evangelo.6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 A me, dico, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d’evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 e di manifestare a tutti, quale è la dispensazion del misterio, il quale da’ secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo;9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
10 acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne’ luoghi celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore.11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
12 In cui noi abbiamo la libertà, e l’introduzione in confidanza, per la fede d’esso.12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell’animo per le mie tribolazioni, che soffro per voi; il che è la vostra gloria13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 Per questa cagione, dico, io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 ch’egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell’uomo interno;16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 e che Cristo abiti ne’ vostri cuori per la fede.17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual sia la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l’altezza,18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza ogni conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 a lui sia la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de’ secoli. Amen21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.