Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 6


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Noi siamo adunque stati con lui seppelliti per lo battesimo, a morte; acciocchè, siccome Cristo è risuscitato da’ morti per la gloria del Padre, noi ancora simigliantemente camminiamo in novità di vita.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.7 For he that is dead is justified from sin.
8 Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete voi, che a chiunque vi rendete servi per ubbidirgli, siete servi a colui a cui ubbidite, o di peccato a morte, o d’ubbidienza a giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Ora, ringraziato sia Iddio, ch’eravate servi del peccato; ma avete di cuore ubbidito alla forma della dottrina, nella quale siete stati tramutati.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 Io parlo nella maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne. Perciocchè, siccome già prestaste le vostre membra ad esser serve alla bruttura, ed all’iniquità, per commetter l’iniquità; così ora dovete prestare le vostre membra ad esser serve alla giustizia, a santificazione.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 Qual frutto adunque avevate allora nelle cose, delle quali ora vi vergognate? poichè la fin d’esse è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ma ora, essendo stati francati dal peccato, e fatti servi a Dio, voi avete il vostro frutto a santificazione, ed alla fine vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.