Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 QUESTE cose disse Gesù; poi alzò gli occhi al cielo, e disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, acciocchè altresì il Figliuolo glorifichi te,1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,
2 secondo che tu gli hai data podestà sopra ogni carne, acciocchè egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dati.2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.
3 Or questa è la vita eterna, che conoscano te, che sei il solo vero Iddio, e Gesù Cristo, che tu hai mandato.3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
4 Io ti ho glorificato in terra; io ho adempiuta l’opera che tu mi hai data a fare.4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.
5 Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.
6 Io ho manifestato il nome tuo agli uomini, i quali tu mi hai dati del mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati, ed essi hanno osservata la tua parola.6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.7 Now they know that everything you gave me is from you,
8 Perciocchè io ho date loro le parole che tu mi hai date, ed essi le hanno ricevute, ed hanno veramente conosciuto che io son proceduto da te, ed hanno creduto che tu mi hai mandato.8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; ed io sono in essi glorificato10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.
11 Ed io non sono più nel mondo, ma costoro son nel mondo, ed io vo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu mi hai dati, acciocchè sieno una stessa cosa come noi.11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.
12 Quand’io era con loro nel mondo, io li conservava nel nome tuo; io ho guardati coloro che tu mi hai dati, e niun di loro è perito, se non il figliuol della perdizione, acciocchè la scrittura fosse adempiuta.12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.
13 Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
14 Io ho loro data la tua parola, e il mondo li ha odiati, perciocchè non son del mondo, siccome io non son del mondo.14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 Io non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li guardi dal maligno.15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 Essi non son del mondo, siccome io non son del mondo16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santificali nella tua verità; la tua parola è verità.17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 E per loro santifico me stesso; acciocchè essi ancora sieno santificati in verità19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.
20 Or io non prego sol per costoro, ma ancora per coloro che crederanno in me per la lor parola.20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21 Acciocchè tutti sieno una stessa cosa, come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te; acciocchè essi altresì sieno una stessa cosa in noi; affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23 Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sieno ancor meco coloro che tu mi hai dati, acciocchè veggano la mia gloria, la quale tu mi hai data; perciocchè tu mi hai amato avanti la fondazion del mondo.24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26 Ed io ho loro fatto conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, acciocchè l’amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro, ed io in loro26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."