Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:1 Yahvé dit à Moïse:
2 Fatti due trombe d’argento, di lavoro tirato al martello, e servitene per adunar la raunanza, e per far movere i campi.2 “Fais-toi deux trompettes d’argent. Ces trompettes d’argent martelé serviront pour convoquer la communauté et pour annoncer la levée du camp.
3 E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.3 Quand on en sonnera, toute la communauté se réunira autour de toi, à l’entrée de la Tente de Réunion.
4 E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, seulement les princes, les chefs des mille, en Israël, se rassembleront autour de toi.
5 E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.5 Quand vous sonnerez très fort, ceux qui campent à l’est se mettront en marche.
6 E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.6 Quand vous sonnerez très fort pour la seconde fois, ceux qui campent au sud se mettront en marche. On sonnera très fort pour leur départ.
7 Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.7 Vous sonnerez aussi pour rassembler la communauté, mais de façon plus discrète.
8 E suonino i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, con quelle trombe; e usatele per istatuto perpetuo, per le vostre generazioni.8 Ce sont les fils d’Aaron, les prêtres, qui sonneront les trompettes: ce sera là une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici.9 Quand, dans votre pays, vous partirez en guerre contre un ennemi qui vous aura attaqués, vous sonnerez des trompettes avec force pour vous rappeler au souvenir de Yahvé votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro10 Dans vos jours de joie, pour vos fêtes et vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion: elles seront pour vous une façon de vous rappeler à votre Dieu: je suis Yahvé votre Dieu.”
11 OR nell’anno secondo, nel secondo mese, nel ventesimo giorno del mese, avvenne che la nuvola si alzò d’in sul Tabernacolo della Testimonianza.11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva au-dessus de la Demeure du Témoignage.
12 E i figliuoli d’Israele si mossero, secondo l’ordine delle lor mosse, dal deserto di Sinai; e la nuvola stanziò nel deserto di Paran.12 Les Israélites reprirent donc leur marche. Ils quittèrent le désert du Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
13 Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.13 C’est ainsi qu’ils firent leur première étape selon l’ordre que Yahvé avait donné à Moïse.
14 E la bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda si mosse la primiera, distinta per le sue schiere; essendo Naasson figliuolo di Amminadab, capo dell’esercito de’ figliuoli di Giuda;14 Le drapeau du camp des fils de Juda partit le premier, suivi des troupes. La troupe de Juda avait à sa tête Nachon, fils d’Aminadab.
15 e Natanael, figliuolo di Suar, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar;15 La troupe de la tribu des fils d’Issacar avait à sa tête Nétanéel, fils de Souar.
16 ed Eliab, figliuolo di Helon, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Zabulon.16 La troupe de la tribu des fils de Zabulon avait à sa tête Éliab, fils de Hélon.
17 E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.17 C’est alors qu’on démonta la Demeure et les fils de Guerchon partirent avec les fils de Mérari qui portaient la Demeure.
18 Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;18 Le drapeau du camp de Ruben partit ensuite, suivi de ses troupes. La troupe avait à sa tête Élisour, fils de Chédéour.
19 e Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone;19 La troupe de la tribu des fils de Siméon avait à sa tête Cheloumiel, fils de Surichaddaï.
20 ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.20 La troupe de la tribu des fils de Gad avait à sa tête Éliasaf, fils de Réouel.
21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.21 Les Kahatites partirent ensuite, emportant les objets sacrés (on devait avoir dressé la Tente avant leur arrivée).
22 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;22 Le drapeau du camp des fils d’Éphraïm partit ensuite, suivi de ses troupes. Élichama, fils d’Ammihoud, était à la tête de la troupe d’Éphraïm.
23 e Gamliel, figliuolo di Pedasur, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Manasse;23 La troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamliel, fils de Pedahsur.
24 e Abidan, figliuolo di Ghidoni, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.24 La troupe de la tribu des fils de Benjamin avait à sa tête Abidan, fils de Gidéoni.
25 Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;25 Le drapeau du camp des fils de Dan partit le dernier de tous les camps, suivi de ses troupes. À la tête de sa troupe était Ahiézer, fils d’Amichaddaï.
26 e Paghiel, figliuolo di Ocran, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Aser;26 La troupe de la tribu des fils d’Asher avait à sa tête Pagiel, fils d’Okran.
27 e Ahira, figliuolo di Enan, capo dell’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.27 La troupe des fils de Nephtali avait à sa tête Ahira, fils d’Énan.
28 Queste erano le mosse de’ figliuoli di Israele, distinti per le loro schiere, quando si movevano28 Voilà, troupe par troupe, l’ordre de marche des Israélites lorsqu’ils partirent.
29 Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suo suocero: Noi ci partiamo per andare al luogo del quale il Signore ha detto: Io vel darò; vieni con noi, e noi ti faremo del bene; conciossiachè il Signore abbia promesso del bene a Israele.29 Moïse dit à Hobab, fils de Réouel le Madianite, son beau-père: “Nous partons pour le lieu que Yahvé a promis de nous donner: viens donc avec nous! Nous te traiterons bien, car Yahvé a promis de faire du bien à Israël.
30 Ed egli gli disse: Io non vi andrò; anzi me ne andrò al mio paese, e al mio parentado.30 Hobab lui répondit: “Je n’irai pas avec vous, je vais retourner dans mon pays et dans ma famille.”
31 Ma Mosè gli disse: Deh! non lasciarci; perciocchè, conoscendo tu i luoghi dove noi abbiamo da accamparci nel deserto, tu ci servirai di occhi.31 Moïse lui dit: “Ne nous quitte pas, je te prie! Tu connais les lieux où nous devrons camper dans le désert, tu seras notre œil!
32 E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.32 Si tu viens avec nous, tu auras ta part de tout le bien que Yahvé nous fera.”
33 Così si partirono dal Monte del Signore; e fecero il cammino di tre giornate, andando l’Arca del Patto del Signore davanti a loro tre giornate, per investigar loro un luogo di riposo.33 Partis de la montagne de Yahvé, ils marchèrent trois jours, et durant ces trois jours de marche, l’Arche de l’Alliance de Yahvé s’avançait devant eux pour leur trouver un lieu de repos.
34 E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.34 La nuée de Yahvé était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils levaient le camp.
35 E, quando l’Arca si moveva, Mosè diceva: Levati su, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nemici; e quelli che ti odiano fuggiranno per la tua presenza.35 Lorsque l’Arche partait, Moïse disait: “Lève-toi, Yahvé! Que tes ennemis se dispersent, que ceux qui te haïssent fuient devant toi!”
36 E, quando ella si posava, diceva: O Signore, riconduci le diecine delle migliaia delle schiere d’Israele36 Et lorsqu’elle s’arrêtait, il disait: “Reviens Yahvé, vers les myriades d’Israël.”