Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ezechiele 29


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 NELL’anno decimo, nel duodecimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzato, dicendo:1 In the tenth year, on the twelfth day of the tenth month, the word of Yahweh was addressed to me asfol ows,
2 Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia contro a Faraone, re di Egitto, e profetizza contro a lui, e contro a tutto l’Egitto.2 'Son of man, turn towards Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against the whole ofEgypt.
3 Parla, e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi sopra te, Faraone, re di Egitto, gran coccodrillo, che giaci in mezzo de’ tuoi fiumi; che hai detto: Il mio fiume è mio; ed io mi son fatto me stesso.3 Speak and say, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt- the greatcrocodile wal owing in his Niles who thought: My Nile is mine, I made it.
4 E ti metterò de’ graffi nelle mascelle, e farò che il pesce de’ tuoi fiumi si attaccherà alle tue scaglie, e ti trarrò fuor di mezzo de’ tuoi fiumi, e tutto il pesce de’ tuoi fiumi resterà attaccato alle tue scaglie.4 I shal put hooks through your jaws, make your Nile fish stick to your scales, and pul you out of yourNiles with al your Nile fish sticking to your scales.
5 E ti esporrò in abbandono nel deserto, te, e tutto il pesce dei tuoi fiumi; tu caderai sopra la campagna, tu non sarai nè raccolto, nè ricercato; io ti ho dato per pasto alle fiere della terra, ed agli uccelli del cielo.5 I shal drop you in the desert, with al your Nile fish. You will fal in the wilds and not be taken up orburied. I shall give you as food to the wild animals and the birds of heaven,
6 E tutti gli abitatori di Egitto conosceranno che io sono il Signore; perciocchè sono stati un sostegno di canna alla casa d’Israele.6 and all the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, for they have given no more support thana reed to the House of Israel.
7 Quando essi ti han preso in mano, tu ti sei rotto, ed hai lor forato tutto il costato; e quando si sono appoggiati sopra te, tu ti sei spezzato, e li hai tutti lasciati star ritti sopra i lombi7 Wherever they grasped you, you broke in their hands and cut their hands al over. Whenever theyleaned on you, you broke, making al their limbs give way.
8 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io fo venir sopra te la spada, e distruggerò di te uomini e bestie.8 "So, the Lord Yahweh says this: I shal send the sword against you to denude you of human andanimal.
9 E il paese di Egitto sarà ridotto in desolazione, e in deserto; e si conoscerà che io sono il Signore; perciocchè egli ha detto: Il fiume è mio, ed io l’ho fatto.9 Egypt wil become a desolate waste, and they wil know that I am Yahweh. Because he thought: TheNile is mine, I made it,
10 Perciò, eccomi contro a te, e contro al tuo fiume; e ridurrò il paese di Egitto in deserto di solitudine, e di desolazione, da Migdol a Sevene, fino al confine di Etiopia.10 very well, I am against you and your Niles. I shal make Egypt a waste and a desolation, from Migdolto Syene and beyond to the frontiers of Ethiopia.
11 Alcun piè, nè d’uomo, nè di bestia, non passerà per esso; e resterà quarant’anni senza essere abitato.11 No human foot wil pass through it, no animal foot will pass through it. For forty years it wil remainuninhabited.
12 E ridurrò il paese di Egitto in desolazione, fra i paesi desolati; e le sue città saranno distrutte, fra le città deserte, lo spazio di quarant’anni; ed io dispergerò gli Egizi fra le genti, e li sventolerò fra i paesi.12 I shal make Egypt the most desolate of countries; for forty years its cities wil be the most desolate ofwasted cities. And I shall scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the countries.
13 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: In capo di quarant’anni, io raccoglierò gli Egizi d’infra i popoli, dove saranno stati dispersi.13 The Lord Yahweh, however, says this: After forty years have passed, I shal gather the Egyptiansback from the nations where they were dispersed.
14 E ritrarrò di cattività gli Egizi, e li ricondurrò nel paese di Patros, nel lor paese natio; e quivi saranno un regno basso.14 I shal bring the Egyptian captives back and re-instal them in the land of Pathros, in the country oftheir origin. There they wil constitute a modest kingdom.
15 Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni.15 Egypt wil be the most modest of kingdoms and no longer dominate other nations; for I shal reduce it,so that it will not rule other nations ever again.
16 E l’Egitto non sarà più alla casa d’Israele per confidanza, per far che sia ricordata l’iniquità, commessa in ciò ch’esso ha riguardato dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Iddio16 It wil no longer be anything for the House of Israel to trust in, but wil be a reminder of the guilt whichlay in turning to it for help. And they will know that I am Lord Yahweh." '
17 Or avvenne, nell’anno ventisettesimo, nel primo giorno del primo mese, che la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:17 In the twenty-seventh year, on the first day of the first month, the word of Yahweh was addressed tome as fol ows:
18 Figliuol d’uomo, Nebucadnesar, re di Babilonia, ha adoperato il suo esercito in grave servitù contro a Tiro; ogni testa n’è stata dipelata, ed ogni spalla scorticata; e nè egli, nè il suo esercito, non hanno avuto alcun premio per Tiro, della servitù, nella quale si sono adoperati contro ad essa.18 'Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon has taken his army in a great expedition against Tyre.Their heads have al gone bald, their shoulders are al chafed, but even so he has derived no profit, either forhimself or for his army, from the expedition mounted against Tyre.
19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io dono a Nebucadnesar, re di Babilonia, il paese di Egitto; ed egli ne menerà via il popolo, e ne spoglierà le spoglie, e ne prederà la preda; e ciò sarà il premio del suo esercito.19 Since this is so, the Lord Yahweh says this, "Look, I shall hand Egypt over to Nebuchadnezzar kingof Babylon. He wil carry off its riches, loot it, put it to the sack; that wil be the wages for his army.
20 Io gli ho dato il paese di Egitto, per premio dell’opera sua, nella quale si è adoperato contro ad essa; conciossiachè abbiano operato per me, dice il Signore Iddio.20 As wages for the trouble he has taken, I am giving him Egypt instead (for they have been working forme)-declares the Lord Yahweh.
21 In quel giorno, io farò rigermogliare il corno della casa d’Israele, e a te darò, apritura di bocca in mezzo di loro; e conosceranno che io sono il Signore21 "That day, I shall raise up a new stock for the House of Israel and al ow you to open your mouthamong them. And they wil know that I am Yahweh." '