1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |