| 1 LEVATI, sii illuminata; perciocchè la tua luce è venuta, e la gloria del Signore si è levata sopra te. | 1 Устань, засяй! Зійшло бо твоє світло, слава Господня засяяла над тобою! | 
| 2 Perciocchè ecco, le tenebre copriranno la terra, e la caligine coprirà i popoli; ma il Signore si leverà sopra te, e la sua gloria apparirà sopra te. | 2 Бо темрява окриває землю, і темнота народи, а над тобою Господь сяє: слава його з’явилась над тобою. | 
| 3 E le genti cammineranno alla tua luce, e i re allo splendor della luce del tuo levare. | 3 Народи йдуть до твого світла, царі до сяйва твого блиску. | 
| 4 Alza gli occhi tuoi d’ogn’intorno, e vedi; tutti costoro si son radunati, e son venuti a te; i tuoi figliuoli verran da lontano, e le tue figliuole saran portate sopra i fianchi dalle lor balie. | 4 Поглянь навколо твоїми очима  й подивися: усі вони збираються, йдуть до тебе! Сини твої  здалека прибувають, дочок твоїх на руках носять. | 
| 5 Allora tu riguarderai, e sarai illuminata; e il tuo cuore sbigottirà, e si allargherà; perciocchè la piena del mare sarà rivolta a te, la moltitudine delle nazioni verrà a te. | 5 Тоді ти глянеш  і засяєш; заб’ється і пошириться в тебе серце,  бо скарби моря попливуть до тебе, багатства народів прийдуть  до тебе. | 
| 6 Stuoli di cammelli ti copriranno, dromedari di Madian, e di Efa; quelli di Seba verranno tutti quanti, porteranno oro, ed incenso; e predicheranno le lodi del Signore. | 6 Безліч верблюдів тебе вкриє,  верблюди молоді з Мідіяну та з Ефи. Сила їх прийде  з Шеви, несучи золото й ладан, звістуючи хвалу Господню. | 
| 7 Tutte le gregge di Chedar si raduneranno appresso di te, i montoni di Nebaiot saranno al tuo servigio; saranno offerti sopra il mio Altare a grado, ed io glorificherò la Casa della mia gloria. | 7 Усі кедарські вівці зберуться  коло тебе, і невайотські барани будуть тобі служити, зійдуть  на жертовник мій, немов люба жертва, і я прославлю дім  моєї слави. | 
| 8 Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli? | 8 Хто вони, ті, що летять, мов хмара, мов голуби у свій голубник? | 
| 9 Perciocchè le isole mi aspetteranno, e le navi di Tarsis imprima; per ricondurre i tuoi figliuoli di lontano, ed insieme con loro il loro argento, e il loro oro, al Nome del Signore Iddio tuo, ed al Santo d’Israele, quando egli ti avrà glorificata. | 9 Так! Острови мене чекають,  таршішські кораблі приходять перші, щоб привезти твоїх синів здалека  разом з їхнім золотом і сріблом імені Господа, Бога твого,  Святому Ізраїля, бо він тебе прославив. | 
| 10 Ed i figliuoli degli stranieri edificheranno le tue mura, e i loro re ti serviranno; perciocchè, avendoti percossa nella mia indegnazione, io avrò pietà di te nella mia benevolenza. | 10 Сини чужинців відбудують  твої мури, царі їхні будуть тобі служити, бо хоч у гніві моїм  я тебе ударив, але в моїй ласці я зглянувся на тебе. | 
| 11 Le tue porte ancora saranno del continuo aperte; non saranno serrate nè giorno, nè notte; acciocchè la moltitudine delle genti sia introdotta a te, e che i re loro ti sieno menati; | 11 Брами твої будуть завжди  відкриті; ні вдень, ні вночі не будуть зачинятись, щоб  принести до мене скарби народів під проводом їхніх царів. | 
| 12 perciocchè la gente, e il regno che non ti serviranno, periranno; tali genti saranno del tutto distrutte. | 12 Народ бо й царство, що не захоче тобі служити, загине; ті народи будуть знищені дощенту. | 
| 13 La gloria del Libano verrà a te; l’abete, e il busso, e il pino insieme; per adornare il luogo del mio santuario, ed affin ch’io renda glorioso il luogo de’ miei piedi. | 13 Слава Ливану прийде  до тебе; кипарис, явір разом із сосною, щоб прикрасити місце  моєї святині, і я прославлю місце, де покояться мої ноги. | 
| 14 Ed i figliuoli di quelli che ti affliggevano verranno a te, chinandosi; e tutti quelli che ti dispettavano si prosterneranno alle piante dei tuoi piedi; e tu sarai nominata: La Città del Signore, Sion del Santo d’Israele | 14 Сини твоїх гнобителів  прийдуть, припавши до тебе в покорі; всі ті, що тобою  гордували, припадуть до стіп твоїх ніг і назвуть тебе містом  Господнім, Сіоном Святого Ізраїлевого. | 
| 15 In vece di ciò che tu sei stata abbandonata, e odiata, e che non vi era alcuno che passasse per mezzo di te, io ti costituirò in altezza eterna, ed in gioia per ogni età. | 15 Тебе покинули й зненавиділи, тебе оминали; зате я вчиню тебе славою повіки, радістю від роду й до роду. | 
| 16 E tu succerai il latte delle genti, e popperai le mammelle dei re; e conoscerai che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, e che il Possente di Giacobbe è il tuo Redentore. | 16 Ти будеш ссати молоко  народів, ти будеш усмоктувати царські скарби, і зрозумієш,  що я — Господь, твій Спаситель, і що Потужний  Якова — твій Викупитель. | 
| 17 Io farò venir dell’oro in luogo del rame, e dell’argento in luogo del ferro, e del rame in luogo delle legne, e del ferro in luogo delle pietre; e ti costituirò per prefetti la pace, e per esattori la giustizia. | 17 Замість міді я принесу  золото, замість заліза принесу срібло, мідь замість дерева, замість  каменя — залізо. Настановлю мир володарем у тебе, правителем  у тебе — справедливість. | 
| 18 Ei non si udirà più violenza nella tua terra; nè guasto, nè fracasso ne’ tuoi confini; e chiamerai le tue mura: Salute, e le tue porte: Lode. | 18 Не чути буде більше  про насильство в твоїм краю та про спустошення й руїну  в твоїх межах. Ти зватимеш твої мури спасінням, славою —  твої ворота. | 
| 19 Tu non avrai più il sole per la luce del giorno, e lo splendor della luna non ti illuminerà più; ma il Signore ti sarà per luce eterna, e l’Iddio tuo ti sarà per gloria. | 19 Не сонце буде вже для  тебе денним світлом, і місяць не освітить тебе своїм сяйвом,  а Господь буде твоїм вічним світлом і Бог твій — славою  твоєю. | 
| 20 Il tuo sole non tramonterà più, e la tua luna non iscemerà più; perciocchè il Signore ti sarà per luce eterna, e i giorni del tuo duolo finiranno. | 20 Сонце твоє не зайде  більше, і місяць твій більш не убуде; бо Господь буде  твоїм вічним світлом, прийде кінець дням твого смутку. | 
| 21 E quei del tuo popolo saran giusti tutti quanti; erederanno la terra in perpetuo; i rampolli che io avrò piantati, l’opera delle mie mani, saranno per glorificar me stesso. | 21 Увесь твій  народ — то лише справедливі; вони повіки володітимуть землею,  вони — пагін моєї посадки, діло моїх рук, мені на славу. | 
| 22 Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo | 22 Найменший стане тисячею, найнезнатніший — сильним народом. Я, Господь, свого часу прискорю те. |