Salmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente. | 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, |
2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido. | 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! |
3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera. | 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; |
4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa. | 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. |
5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno; | 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, |
6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì. | 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. |
7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà. | 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. |
8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi, | 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, |
9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo. | 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. |
10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo. | 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: |
11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie. | 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. |
12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra. | 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; |
13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone. | 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome. | 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. |
15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò. | 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, |
16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute | 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. |