SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
DIODATIБіблія
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?1 Провідникові хору. На мелодію «У досвітня лань». Псалом. Давида.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.2 Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.3 Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.4 Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.5 На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.6 Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;7 А я — черв’як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.8 Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.9 «Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre10 Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.11 На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;12 Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.13 Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.14 Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.15 Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.16 Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.17 Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.18 всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.19 Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.20 Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni21 Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.22 Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.23 Я сповіщу моїм братам про твоє ім’я, хвалитиму тебе серед громади:
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.24 «О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.25 Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.26 Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.27 Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі, хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.28 Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім’ї народів;
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.29 Господнє бо є царство, він над народами панує.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.30 Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato31 моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдешньому родові;
32 прийдуть, оповістять про його добрість народові, що має народитись: «Таке вчинив Господь!»