Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
DIODATIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca.2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza»,
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori.7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra;
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras.
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione.9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce.11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago,
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra:
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría?
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra?17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur,
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti.19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre?
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato;21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó.
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà.22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios!
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno;23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios.