Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.