| 1 L’ANNO ventesimoterzo di Gioas, figliuolo di Achazia, re di Giuda, Gioachaz, figliuolo di Iehu, cominciò a regnare sopra Israele, in Samaria; e regnò diciassette anni. | 1 ܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܠܝܘܐܫ ܒܪ ܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܗܘ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܫܒܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ |
| 2 E fece quello che dispiace al Signore, e seguitò i peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele; egli non se ne rivolse. | 2 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܠܟ ܒܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢܗܘܢ |
| 3 Laonde l’ira del Signore si accese contro ad Israele; ed egli li diede nelle mani di Hazael, re di Siria, e nelle mani di Ben-hadad, figliuolo di Hazael, tutto quel tempo. | 3 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܪܗܕܕ ܒܪ ܚܙܐܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ |
| 4 Ma Gioachaz pregò il Signore; e il Signore l’esaudì; perciocchè egli vide l’oppressione d’Israele; conciossiachè il re di Siria li oppressasse. | 4 ܘܨܠܝ ܝܗܘܐܚܙ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥܗ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܚܙܐ ܐܘܠܨܢܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܠܨ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ |
| 5 Il Signore adunque diede un liberatore ad Israele; ed essi uscirono di sotto alla mano de’ Siri; ed i figliuoli d’Israele abitarono nelle loro stanze, come per addietro. | 5 ܘܝܗܒ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܐܕܘܡ ܘܝܬܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ |
| 6 Ma pur non si rivolsero dai peccati della casa di Geroboamo, coi quali egli avea fatto peccare Israele; Israele camminava in essi; il bosco eziandio rimase in piè in Samaria. | 6 ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܥܒܪܘ ܡܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܒܗܘܢ ܗܠܟܘ ܘܐܦ ܕܚܠܬܐ ܩܝܡܐ ܗܘܬ ܒܫܡܪܝܢ |
| 7 Dopo che il Signore non ebbe lasciata di resto a Gioachaz altra gente, che cinquanta cavalieri, e dieci carri, e diecimila pedoni; conciossiachè il re di Siria avesse distrutti gl’Israeliti, e tritandoli, li avesse ridotti ad essere come polvere. | 7 ܘܠܐ ܐܫܬܒܩ ܗܘܐ ܠܗ ܠܝܗܘܐܚܙ ܥܡܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܡܫܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܡܪ̈ܟܒܢ ܘܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܓܠܝܝܢ ܡܛܠ ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܠܡܕܫ |
| 8 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioachaz, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? | 8 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܝܗܘܐܚܙ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܓܢܒܪܘܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 9 E Gioachaz giacque coi suoi padri, e fu seppellito in Samaria; e Gioas, suo figliuolo, regnò in luogo suo | 9 ܘܫܟܒ ܝܗܘܐܚܙ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܪܝܢ ܘܐܡܠܟ ܝܗܘܐܫ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |
| 10 L’anno trentesimosettimo di Gioas, re di Giuda, Gioas, figliuolo di Gioachaz, cominciò a regnare sopra Israele, in Samaria; e regnò sedici anni. | 10 ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܠܝܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܗܘ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܡܪܝܢ ܬܠܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ |
| 11 E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele; egli camminò in essi. | 11 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܕܐܚܛܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܒܗܘܢ ܗܠܟ |
| 12 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza, con la quale egli combattè contro ad Amasia, re di Giuda; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? | 12 ܘܫܪܟܐ ܕܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܕܝܗܘܐܫ ܘܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܓܢܒܪܘܬܗ . ܘܕܐܬܟܬܫ ܥܡ ܐܡܘܨܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 13 E Gioas giacque co’ suoi padri, e Geroboamo sedette sopra il suo trono; e Gioas fu seppellito in Samaria coi re d’Israele. | 13 ܘܫܟܒ ܝܗܘܐܫ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܝܘܪܒܥܡ ܒܪܗ ܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܘܐܬܩܒܪ ܝܗܘܐܫ ܒܫܡܪܝܢ ܥܡ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 14 OR Eliseo infermò d’una sua infermità, della quale eziandio egli morì. E Gioas, re d’Israele, scese, e pianse sopra la faccia di esso, e disse: Padre mio, padre mio, carro d’Israele, e sua cavalleria. | 14 ܘܐܠܝܫܥ ܐܬܟܪܗ ܟܘܪܗܢܐ ܕܡܐܬ ܒܗ ܘܢܚܬ ܠܘܬܗ ܝܗܘܐܫ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܒܟܐ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܒܝ ܐܒܝ ܡ̈ܪܟܒܬܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪ̈ܫܘܗܝ |
| 15 Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette. | 15 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܣܒ ܩܫܬܐ ܘܓܐܪ̈ܐ ܘܢܣܒ ܩܫܬܐ ܘܓܐܪ̈ܐ |
| 16 Ed Eliseo gli disse: Impugna l’arco con la mano. Ed egli impugnò l’arco; ed Eliseo mise le mani sopra le mani del re, e disse: | 16 ܘܐܡܪ ܠܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܪܟܒ ܐܝܕܟ ܥܠ ܩܫܬܐ ܘܐܪܟܒ ܐܝܕܗ ܘܣܡ ܐܠܝܫܥ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ |
| 17 Apri la finestra verso Oriente. E quando egli l’ebbe aperta, Eliseo gli disse: Tira. Ed egli tirò. Ed Eliseo disse: Questa è la saetta della vittoria del Signore; la saetta della vittoria contro a’ Siri; e tu percoterai i Siri in Afec, fino ad una intiera sconfitta. | 17 ܘܐܡܪ ܦܬܚ ܟܘܬܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܦܬܚ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ ܫܕܝ ܘܫܕܐ ܓܐܪܐ ܘܐܡܪ ܓܐܪܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܠܡܪܝܐ ܘܓܐܪܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܐܕܘܡ ܘܬܡܚܐ ܠܐܕ̈ܘܡܝܐ ܒܐܦܩ ܥܕܡܐ ܕܬܓܡܪ ܐܢܘܢ |
| 18 Poi disse: Prendi le saette. E quando le ebbe prese, egli disse al re d’Israele: Percuoti contro alla terra. Ed egli percosse tre volte; poi si arrestò. | 18 ܘܐܡܪ ܠܗ ܣܒ ܓܐܪܐ ܘܢܣܒ ܘܐܡܪ ܡܚܝ ܒܐܪܥܐ ܘܡܚܐ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܩܡ |
| 19 E l’uomo di Dio si adirò gravemente contro a lui, e gli disse: Ei si conveniva percuotere cinque o sei volte; allora tu avresti percossi i Siri fino ad una intiera distruzione; ma ora, tu non percoterai i Siri se non tre volte | 19 ܘܪܓܙ ܥܠܘܗܝ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܠܡܡܚܐ ܚܡܫ ܐܘ ܫܬ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܗܝܕܝܢ ܬܡܚܐ ܠܐܕܘ̈ܡܝܐ ܥܕܡܐ ܕܬܓܡܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܗܫܐ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ ܬܡܚܐ ܠܐܕܘܡ |
| 20 Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese. | 20 ܘܡܝܬ ܐܠܝܫܥ ܘܩܒܪܘܗܝ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܡܘܐܒ ܐܬܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܒܗ ܒܫܢܬܐ ܗܝ |
| 21 Ed avvenne che, come certi seppellivano un uomo, ecco, videro quelle schiere; e gittarono colui nella sepoltura di Eliseo; e colui andò a toccar l’ossa di Eliseo, e tornò in vita, e si rizzò in piè. | 21 ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܩܒܪܝܢ ܓܒܪܐ ܚܙܘ ܓܝܣܐ ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܒܩܒܪܗ ܕܐܠܝܫܥ ܘܐܙܠ ܓܒܪܐ ܩܪܒ ܠܓܪ̈ܡܘܗܝ ܕܐܠܝܫܥ ܘܚܝܐ ܘܩܡ ܥܠ ܪ̈ܓܠܘܗܝ |
| 22 Avendo adunque Hazael, re di Siria, oppressati gl’Israeliti tutto il tempo di Gioachaz, | 22 ܘܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܐܠܨ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܝܗܘܐܚܙ |
| 23 il Signore fece loro grazia, ed ebbe pietà di loro, e si rivolse verso loro, per amor del suo patto con Abrahamo, Isacco e Giacobbe; e non volle distruggerli, e non li scacciò dal suo cospetto fino a questo tempo. | 23 ܘܚܢ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܘܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܬܦܢܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܠ ܩܝܡܗ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܘܥܡ ܐܝܣܚܩ ܘܥܡ ܝܥܩܘܒ ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܕܢܚܒܠ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܗܝܕܝܢ |
| 24 Ed Hazael, re di Siria, morì; e Ben-hadad, suo figliuolo, regnò in luogo suo. | 24 ܘܡܝܬ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܡܠܟ ܒܪܗܕܕ ܒܪܗ ܒܬܪܗ |
| 25 E Gioas, figliuolo di Gioachaz, riprese di mano di Ben-hadad, figliuolo di Hazael, le città che Hazael avea prese a Gioachaz, suo padre, in guerra. Gioas lo percosse tre volte, e ricoverò le città d’Israele | 25 ܘܗܦܟ ܝܗܘܐܫ ܒܪ ܝܗܘܐܚܙ ܘܢܣܒ ܩܘܪ̈ܝܐ ܡܢ ܒܪܗܕܕ ܒܪ ܚܙܐܝܠ ܕܢܣܒ ܡܢ ܝܗܘܐܚܙ ܐܒܘܗܝ ܒܩܪܒܐ ܬܠܬ ܫܢܝ̈ܢ ܡܚܝܗܝ ܝܗܘܐܫ ܘܐܗܦܟ ܐܢܝ̈ܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ |