Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesi 7


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l’Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man.
2 Di ciascuna specie di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina.2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female
3 Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra.3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth.
4 Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d’in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.'
5 E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.5 Noah did exactly as Yahweh commanded him.
6 Or Noè era di età di seicento anni, quando il diluvio fu, e le acque vennero sopra la terra.6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth.
7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio.7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood.
8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra,8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground,
9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.)
10 Ed avvenne, al termine de’ sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth.
11 L’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte.11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened.
12 E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights.
13 In quel giorno stesso Noè entrò nell’Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de’ suoi figliuoli.13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons,
14 Essi vi entrarono, ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni sorta di qualunque ala.14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings.
15 In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l’Arca.15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah,
16 E gli animali che vennero erano maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò l’Arca sopra esso16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in.
17 E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l’Arca, ed ella fu alzata d’in su la terra.17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground.
18 E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l’Arca notava sopra le acque.18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters.
19 E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che son sotto tutti i cieli, furono coperti.19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged.
20 Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains.
21 Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini.21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings.
22 Tutto ciò che ha fiato d’alito di vita nelle sue nari, d’infra tutto ciò ch’era nell’asciutto, morì.22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died.
23 E fu sterminata ogni cosa sussistente, che era sopra la faccia della terra, dagli uomini fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d’in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli ch’erano con lui nell’Arca.23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark.
24 E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days.