SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

І Хронік 16


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 Господь сказав до Самуїла: «Докіль ти будеш вболівати над Саулом, що я його відкинув, щоб він не царював над Ізраїлем? Налий ріг твій олією та йди в дорогу. Я пошлю тебе до Єссея, вифлеємця, бо я наглянув собі царя між його синами.»1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Самуїл сказав: «Як мені туди йти? Таж як Саул про це почує, вб’є мене!» Господь же мовив: «Візьмеш телицю з собою й скажеш: Я прийшов принести жертву Господеві.2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Закличеш Єссея до жертви, й я вкажу тобі, що ти маєш робити: помажеш мені того, що я тобі вкажу.»3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 І вчинив Самуїл, що Господь велів. А як прийшов у Вифлеєм, міські старші, стривожені, вийшли йому назустріч й питають: «Чи твої відвідини віщують нам добро?»4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Той відповів: «Добро! Я прийшов принести жертву Господеві. Очистіться й ходіть зо мною на жертву.» І він очистив Єссея і його синів та й закликав їх до жертви.5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Коли ж прийшли, й він побачив Еліява, подумав сам у собі: це певне перед Господом його помазаник!6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 Але Господь сказав до Самуїла: «Не вважай на його вид та на його високий стан, я його відкинув. Господь бо не дивиться так, як чоловік: чоловік дивиться на лице, Господь же дивиться на серце.»7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Тоді Єссей прикликав Авінадава й привів його перед Самуїла, та цей сказав: «І цього не вибрав Господь.»8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Потім Єссей привів Шамму, та він сказав: «І цього не вибрав Господь.»9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Отак Єссей привів сім своїх синів до Самуїла, та Самуїл сказав до Єссея: «І цих Господь не вибрав.»10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Тоді Самуїл спитав Єссея: «Чи це всі твої хлопці?» Той відповів: «Є ще найменший, та він пасе вівці.» І велів Самуїл Єссеєві: «Пошли за ним, бо ми не сядемо, поки не прийде сюди.»11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Послав він за ним, і привели його. Був же він русявий, гарноокий, уродливий з виду. І повелів Господь: «Устань, помаж, це він.»12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Узяв Самуїл ріг з олією й помазав його посеред його братів. І дух Господній зійшов на Давида з того дня й на майбутнє. Самуїл же рушив і пішов у Раму.13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Дух Господній відступив від Саула, а злий дух від Господа непокоїв його.14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Слуги Саулові йому сказали: «Глянь лишень, як злий дух від Бога тебе мучить.15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 Нехай наш володар лише накаже, і твої слуги, що перед тобою, пошукають чоловіка, який вміє грати на цитрі; і як нападе на тебе злий дух від Бога, він заграє своєю рукою, і тобі стане легше.»16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Саул звелів своїм слугам: «Пошукайте мені чоловіка, що гарно грає, й приведіте його до мене.»17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Заговорив один з молодих людей та й каже: «Бачив я сина в Єссея вифлеємця, він уміє гарно грати, сила в нього незвичайна, звиклий до бою, розумний на слово, гарний на вроду, та й Господь з ним.»18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 І послав Саул послів до Єссея так сказати: «Пришли мені Давида, твого сина, що при вівцях.»19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Узяв Єссей п’ять хлібів, бурдюк вина та козеня й послав усе це Саулові через Давида, свого сина.20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 І прийшов Давид до Саула й вслуговував йому. Саул дуже полюбив його, так що він став його зброєношею.21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Тому й послав Саул до Єссея й велів йому сказати: «Нехай Давид служить при мені, бо я його вподобав.»22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 І було: що найде дух від Бога на Саула, візьме Давид гусла та й заграє; от і полегшає Саулові і стане ліпше, а злий дух відійде геть від нього.23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.