1 To mi ukazał Pan Bóg: oto tworzy szarańczę na początku odrastania potrawu, a był to potraw po sianokosach królewskich; | 1 Voici ce que le Seigneur Yahvé me fit voir: au temps où l’herbe commence à repousser après la coupe pour le roi, il créait des sauterelles. |
2 i gdy ona zjadała doszczętnie trawę na ziemi, prosiłem: Panie Boże, przebacz, jakże się ostoi Jakub? Przecież jest taki mały. | 2 Je les voyais dévorer toute l’herbe du pays et je dis: “Seigneur Yahvé, pardonne, je t’en prie. Jacob est si petit, comment tiendra-t-il?” |
3 Zmiłował się Pan nad nim: To się nie stanie - rzekł Pan. | 3 Alors Yahvé se repentit et déclara: “Cela n’arrivera pas!” |
4 To mi ukazał Pan Bóg: "Pan Bóg" powołał jako narzędzie sądu ogień i strawił Wielką Otchłań, i strawił dział Pański. | 4 Le Seigneur Yahvé me fit voir autre chose: le Seigneur Yahvé appelait le feu pour punir son peuple. Le feu mit les sources à sec et dévora la campagne. |
5 I prosiłem: Panie Boże, przestań, jakże się ostoi Jakub? Przecież jest taki mały. | 5 Alors je dis: “Seigneur Yahvé, arrête, je t’en prie! Jacob est si petit, comment tiendra-t-il?” |
6 Zmiłował się Pan nad nim: Również i to się nie stanie - mówi Pan Bóg. | 6 Yahvé se repentit et déclara: “Cela non plus n’arrivera pas.” |
7 To mi ukazał: oto Pan stoi na murze i w ręku Jego pion ołowiany. | 7 Il me fit voir autre chose encore: le Seigneur se tenait le long d’un mur avec un fil à plomb dans la main. |
8 I zapytał mnie Pan: Co widzisz, Amosie? Odpowiedziałem: Pion ołowiany. I rzekł Pan: Oto opuszczę pion pośrodku ludu mego, Izraela. Już mu więcej nie przepuszczę. | 8 Yahvé me dit: “Amos que vois-tu?” Je répondis: “Un fil à plomb.” Le Seigneur me dit: “Voici que je vais mettre d’aplomb mon peuple Israël, et désormais je ne lui pardonnerai plus. |
9 Spustoszone będą wyżyny Izaaka i świątynie Izraela będą zniszczone. Wystąpię z mieczem przeciwko domowi Jeroboama. | 9 Les hauts-lieux d’Isaac seront ruinés, les sanctuaires d’Israël seront dévastés, et je m’en prendrai à la maison de Jéroboam l’épée à la main.” |
10 Posłał Amazjasz, kapłan z Betel, do Jeroboama, króla izraelskiego, aby mu powiedzieć: Spiskuje przeciw tobie Amos pośród domu Izraela. Nie może ziemia znieść wszystkich mów jego, | 10 Alors Amasias, le prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d’Israël: “Amos conspire contre toi au cœur du pays d’Israël, le pays ne peut plus supporter ses discours. |
11 gdyż tak rzekł Amos: Od miecza umrze Jeroboam i Izrael będzie uprowadzony ze swojej ziemi. | 11 Oui, voici ce que dit Amos: Jéroboam sera tué par l’épée et Israël sera déporté loin de sa terre.” |
12 I rzekł Amazjasz do Amosa: Widzący, idź, uciekaj sobie do ziemi Judy! I tam jedz chleb, i tam prorokuj! | 12 Amasias dit à Amos: “Va-t’en, voyant! Retourne au pays de Juda, et là, mange ton pain en faisant le prophète; |
13 A w Betel więcej nie prorokuj, bo jest ono królewską świątynią i królewską budowlą. | 13 mais tu ne prophétiseras plus à Béthel, car c’est un sanctuaire royal, un temple du royaume.” |
14 I odpowiedział Amos Amazjaszowi: Nie jestem ja prorokiem ani nie jestem uczniem proroków, gdyż jestem pasterzem i tym, który nacina sykomory. | 14 Amos répondit à Amasias: “Je ne suis pas prophète, je ne fais pas partie des groupes de prophètes: je suis berger et je traite les sycomores. |
15 Od trzody bowiem wziął mnie Pan i rzekł do mnie Pan: Idź, prorokuj do narodu mego, izraelskiego! | 15 Mais Yahvé m’a pris de derrière le troupeau et m’a dit: ‘Va, prophétise à mon peuple Israël.’ |
16 I teraz słuchaj słowa Pańskiego! Tyś mówił: Nie prorokuj przeciwko Izraelowi ani nie przepowiadaj przeciwko domowi Izaaka! | 16 “Puisque tu me dis maintenant: Ne prophétises plus contre Israël, cesse de raconter tes sornettes contre la maison d’Isaac, écoute cette parole de Yahvé: |
17 Dlatego tak rzekł Pan: Żona twoja w mieście będzie nierządnicą. Synowie zaś i córki twoje od miecza poginą. Ziemię twoją sznurem podzielą. Ty umrzesz na ziemi nieczystej, a Izrael zostanie ze swej ziemi uprowadzony. | 17 Ta femme se prostituera dans la ville, tes fils et tes filles seront tués par l’épée, ta terre sera partagée, et toi tu mourras sur une terre impure; quant à Israël, il sera déporté loin de sa terre.” |