Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Cuando Samuel envejeció, puso a sus hijos como jueces de Israel.1 When Samuel grew old, he appointed his sons as judges of Israel.
2 Su hijo mayor se llamaba Joel, y el segundo, Abías: ambos eran jueces en Berseba.2 His eldest son was cal ed Joel and his second one, Abijah; they were judges at Beersheba.
3 Pero ellos no siguieron sus pasos, sino que se dejaron llevar por el afán de lucro, aceptaron regalos y pervirtieron el derecho.3 His sons did not fol ow his example but, seduced by the love of money, took bribes and gave biasedverdicts.
4 Entonces se reunieron todos los ancianos de Israel y acudieron a Samuel en Ramá.4 The elders of Israel all assembled, went back to Samuel at Ramah, and said,
5 «Tú ya eres viejo, le dijeron, y tus hijos no siguen tus pasos. Ahora danos un rey para que nos gobierne, como lo tienen todas las naciones».5 'Look, you are old, and your sons are not fol owing your example. So give us a king to judge us, like theother nations.'
6 A Samuel le disgustó que le dijeran: «Danos un rey para que nos gobierne», y oró al Señor.6 Samuel thought that it was wrong of them to say, 'Let us have a king to judge us,' so he prayed toYahweh.
7 El Señor dijo a Samuel: «Escucha al pueblo en todo lo que ellos digan, porque no es a ti a quien rechazan: me rechazan a mí, para que no reine más sobre ellos.7 But Yahweh said to Samuel, 'Obey the voice of the people in al that they say to you: it is not you theyhave rejected
8 Como se comportaron conmigo desde el día en que los hice subir de Egipto hasta el día de hoy, abandonándome a mí para servir a otros dioses, así se comportan también contigo.8 but me, not wishing me to reign over them any more. They are now doing to you exactly what they havedone to me since the day I brought them out of Egypt until now, deserting me and serving other gods.
9 Por eso, escucha su reclamo. Pero les harás una solemne advertencia y les explicarás cuál es el derecho del rey que reinará sobre ellos».9 So, do what they ask; only, you must give them a solemn warning, and must tell them what the kingwho is to reign over them will do.'
10 Samuel comunicó todas las palabras del Señor al pueblo que le pedía un rey,10 Everything that Yahweh had said, Samuel then repeated to the people who were asking him for aking.
11 diciendo: «Este será el derecho del rey que reinará sobre ustedes, los destinará a sus carros de guerra y a su caballería, y ellos correrán delante de su carro.11 He said, 'This is what the king who is to reign over you wil do. He wil take your sons and direct themto his chariotry and cavalry, and they wil run in front of his chariot.
12 Los empleará como jefes de mil y de cincuenta hombres, y les hará cultivar sus campos, recoger sus cosechas, y fabricar sus armas de guerra y los arneses de sus carros.12 He wil use them as leaders of a thousand and leaders of fifty; he wil make them plough his fields andgather in his harvest and make his weapons of war and the gear for his chariots.
13 Tomará a las hijas de ustedes como perfumistas, cocineras y panaderas.13 He wil take your daughters as perfumers, cooks and bakers.
14 Les quitará a ustedes los mejores campos, viñedos y olivares, para dárselos a sus servidores.14 He wil take the best of your fields, your vineyards and your olive groves and give them to his officials.
15 Exigirá el diezmo de los sembrados y las viñas, para entregarlo a sus eunucos y a sus servidores.15 He wil tithe your crops and vineyards to provide for his courtiers and his officials.
16 Les quitará sus mejores esclavos, sus bueyes y sus asnos, para emplearlos en sus propios trabajos.16 He wil take the best of your servants, men and women, of your oxen and your donkeys, and makethem work for him.
17 Exigirá el diezmo de los rebaños, y ustedes mismos serán sus esclavos.17 He wil tithe your flocks, and you yourselves wil become his slaves.
18 Entonces, ustedes clamarán a causa del rey que se han elegido, pero aquel día el Señor no les responderá».18 When that day comes, you wil cry aloud because of the king you have chosen for yourselves, but onthat day Yahweh wil not hear you.'
19 El pueblo se negó a escuchar la voz de Samuel, e insistió: «¡No! Habrá un rey sobre nosotros,19 The people, however, refused to listen to Samuel. They said, 'No! We are determined to have a king,
20 y así seremos como todas las naciones. Nuestro rey nos juzgará, saldrá al frente de nosotros y combatirá en nuestros combates».20 so that we can be like the other nations, with our own king to rule us and lead us and fight our battles.'
21 Samuel escuchó todas las palabras del pueblo y las repitió en presencia del Señor.21 Samuel listened to al that the people had to say and repeated it in Yahweh's ear.
22 El Señor dijo a Samuel: «Escúchalos y dales un rey». Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: «Vuelvan cada uno a su ciudad».22 Yahweh then said to Samuel, 'Do as they ask and give them a king.' Samuel then said to theIsraelites, 'Go home, each of you, to his own town.'