| 1 Hijos míos, les he escrito estas cosas para que no pequen. Pero si alguno peca, tenemos un defensor ante el Padre: Jesucristo, el Justo. | 1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; |
| 2 El es la Víctima propiciatoria por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero. | 2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира. |
| 3 La señal de que lo conocemos, es que cumplimos sus mandamientos. | 3 А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди. |
| 4 El que dice: «Yo lo conozco», y no cumple sus mandamientos, es un mentiroso, y la verdad no está en él. | 4 Кто говорит: 'я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; |
| 5 Pero en aquel que cumple su palabra, el amor de Dios ha llegado verdaderamente a su plenitud. Esta es la señal de que vivimos en él. | 5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем. |
| 6 El que dice que permanece en él, debe proceder como él. | 6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал. |
| 7 Queridos míos, no les doy un mandamiento nuevo, sino un mandamiento antiguo, el que aprendieron desde el principio: este mandamiento antiguo es la palabra que ustedes oyeron. | 7 Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала. |
| 8 sin embargo, el mandamiento que les doy es nuevo. Y esto es verdad tanto en él como en ustedes, porque se disipan las tinieblas y ya brilla la verdadera luz. | 8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит. |
| 9 El que dice que está en la luz y no ama a su hermano, está todavía en las tinieblas. | 9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. |
| 10 El que ama a su hermano permanece en la luz y nada lo hace tropezar. | 10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. |
| 11 Pero el que no ama a su hermano, está en las tinieblas y camina en ellas, sin saber a dónde va, porque las tinieblas lo han enceguecido. | 11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. |
| 12 Hijos, les escribo porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Jesús. | 12 Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его. |
| 13 Padres, les escribo porque ustedes conocen al que existe desde el principio. Jóvenes, les escribo porque ustedes han vencido al Maligno. | 13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца. |
| 14 Hijos, les he escrito porque ustedes conocen al Padre. Padres, les he escrito porque ustedes conocen al que existe desde el principio. Jóvenes, les he escrito porque son fuertes, y la Palabra de Dios permanece en ustedes, y ustedes han vencido al Maligno. | 14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого. |
| 15 No amen al mundo ni las cosas mundanas. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. | 15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей. |
| 16 Porque todo lo que hay en el mundo es concupiscencia de la carne, codicia de los ojos y ostentación de riqueza. Todo esto no viene del Padre, sino del mundo; | 16 Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего. |
| 17 pero el mundo pasa, y con él, su concupiscencia. En cambio, el que cumple la voluntad de Dios permanece eternamente. | 17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. |
| 18 Hijos míos, ha llegado la última hora. Ustedes oyeron decir que vendría el Anticristo; en realidad, ya han aparecido muchos anticristos, y por eso sabemos que ha llegado la última hora. | 18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время. |
| 19 Ellos salieron de entre nosotros, sin embargo, no eran de los nuestros. Si lo hubieran sido, habrían permanecido con nosotros. Pero debía ponerse de manifiesto que no todos son de los nuestros. | 19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши. |
| 20 Ustedes recibieron la unción del que es Santo, y todos tienen el verdadero conocimiento. | 20 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё. |
| 21 Les he escrito, no porque ustedes ignoren la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad. | 21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины. |
| 22 ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Ese es el Anticristo: el que niega al Padre y al Hijo. | 22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына. |
| 23 El que niega al Hijo no está unido al Padre; el que reconoce al Hijo también está unido al Padre. | 23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца. |
| 24 En cuanto a ustedes, permanezcan fieles a lo que oyeron desde el principio: de esa manera, permanecerán también en el Hijo y en el Padre. | 24 Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце. |
| 25 La promesa que él nos hizo es esta: la Vida eterna. | 25 Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. |
| 26 Esto es lo que quería escribirles acerca de los que intentan engañarlos. | 26 Это я написал вам об обольщающих вас. |
| 27 Pero la unción que recibieron de él permanece en ustedes, y no necesitan que nadie les enseñe. Y ya que esa unción los instruye en todo y ella es verdadera y no miente, permanezcan en él, como ella les ha enseñado. | 27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте. |
| 28 Sí, permanezcan en él, hijos míos, para que cuando él se manifieste, tengamos plena confianza, y no sintamos vergüenza ante él en el Día de su Venida. | 28 Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. |
| 29 Si ustedes saben que él es justo, sepan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él. | 29 Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него. |