1 Simón Pedro, servidor y Apóstol de Jesucristo, saluda a todos aquellos que, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, han recibido una fe tan preciosa como la nuestra. | 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: |
2 Lleguen a ustedes la gracia y la paz en abundancia, por medio del conocimiento de Dios y de Jesucristo, nuestro Señor. | 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, |
3 Su poder divino, en efecto, nos ha concedido gratuitamente todo lo necesario para la vida y la piedad, haciéndonos conocer a aquel que nos llamó por la fuerza de su propia gloria. | 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: |
4 Gracias a ella, se nos han concedido las más grandes y valiosas promesas, a fin de que ustedes lleguen a participar de la naturaleza divina, sustrayéndose a la corrupción que reina en el mundo a causa de la concupiscencia. | 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. |
5 Por esta misma razón, pongan todo el empeño posible en unir a la fe, la virtud; a la virtud, el conocimiento; | 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
6 al conocimiento, la templanza; a la templanza, la perseverancia; a la perseverancia, la piedad; | 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; |
7 a la piedad, el espíritu fraternal, y al espíritu fraternal, el amor. | 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. |
8 Porque si ustedes poseen estas cosas en abundancia, no permanecerán inactivos ni estériles en lo que se refiere al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. | 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
9 El que no las posee es un ciego, un miope, porque olvida que ha sido purificado de sus pecados pasados. | 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. |
10 Por eso, hermanos, procuren consolidar cada vez más el llamado y la elección de que han sido objeto: si obran así, no caerán jamás | 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: |
11 y se les abrirán ampliamente las puertas del Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. | 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
12 Por eso yo les recordaré siempre estas cosas, aunque ustedes ya las saben y están bien convencidos de la verdad que ahora poseen. | 12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth. |
13 Me parece justo que los mantenga despiertos, recordándoles esto mientras yo viva en esta tienda de campaña | 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
14 porque sé que muy pronto tendré que dejarla, como me lo ha hecho saber nuestro Señor Jesucristo. | 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. |
15 Y haré todo lo posible a fin de que, después de mi partida, ustedes se acuerden siempre de estas cosas. | 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. |
16 Porque no les hicimos conocer el poder y la Venida de nuestro Señor Jesucristo basados en fábulas ingeniosamente inventadas, sino como testigos oculares de su grandeza. | 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. |
17 En efecto, él recibió de Dios Padre el honor y la gloria, cuando la Gloria llena de majestad le dirigió esta palabra: «Este es mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta mi predilección». | 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
18 Nosotros oímos esta voz que venía del cielo, mientras estábamos con él en la montaña santa. | 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. |
19 Así hemos visto confirmada la palabra de los profetas, y ustedes hacen bien en prestar atención a ella, como a una lámpara que brilla en un lugar oscuro hasta que despunte el día y aparezca el lucero de la mañana en sus corazones. | 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: |
20 Pero tengan presente, ante todo, que nadie puede interpretar por cuenta propia una profecía de la Escritura. | 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. |
21 Porque ninguna profecía ha sido anunciada por voluntad humana, sino que los hombres han hablado de parte de Dios, impulsados por el Espíritu Santo. | 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. |