Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Santiago 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión.1 Iacobus, Dei et Domini Iesu Christi servus, duodecim tribu bus, quae suntin dispersione, salutem.
2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas,2 Omne gaudium existimate, fratres mei, cum in tentationibus variis incideritis,
3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia.3 scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur;
4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada.4 patientia autemopus perfectum habeat, ut sitis perfecti et integri, in nullo deficientes.
5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio.5 Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibusaffluenter et non improperat, et dabitur ei.
6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento.6 Postulet autem in fide nihilhaesitans; qui enim haesitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur etcircumfertur.
7 El que es así no espere recibir nada del Señor,7 Non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino,
8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder.8 vir duplex animo, inconstans in omnibus viis suis.
9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado,9 Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua,
10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo:10 dives autem inhumilitate sua, quoniam sicut flos feni transibit.
11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas.11 Exortus est enim sol cumardore et arefecit fenum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit;ita et dives in itineribus suis marcescet.
12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman.12 Beatus vir, qui sufferttentationem, quia, cum probatus fuerit, accipiet coronam vitae, quam repromisitDeus diligentibus se.
13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie,13 Nemo, cum tentatur, dicat: “ A Deo tentor ”; Deus enim non tentaturmalis, ipse autem neminem tentat.
14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce.14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentiasua abstractus et illectus;
15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte.15 dein concupiscentia, cum conceperit, paritpeccatum; peccatum vero, cum consummatum fuerit, generat mortem.
16 No se engañen, queridos hermanos.16 Nolite errare, fratres mei dilectissimi.
17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación.17 Omne datum optimum et omne donumperfectum de sursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non esttransmutatio nec vicissitudinis obumbratio.
18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación.18 Voluntarie genuit nos verboveritatis, ut simus primitiae quaedam creaturae eius.
19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos.19 Scitis, fratres meidilecti. Sit autem omnis homo velox ad audiendum, tardus autem ad loquendum ettardus ad iram;
20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios.20 ira enim viri iustitiam Dei non operatur.
21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos.21 Propter quodabicientes omnem immunditiam et abundantiam malitiae, in mansuetudine suscipiteinsitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos.22 Estote autem factoresverbi et non auditores tantum fallentes vosmetipsos.
23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo,23 Quia si quis auditor estverbi et non factor, hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suaein speculo;
24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es.24 consideravit enim se et abiit, et statim oblitus est qualisfuerit.
25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla.25 Qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit, nonauditor obliviosus factus sed factor operis, hic beatus in facto suo erit.
26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía.26 Si quis putat se religiosum esse, non freno circumducens linguam suam sedseducens cor suum, huius vana est religio.
27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo.27 Religio munda et immaculata apudDeum et Patrem haec est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum,immaculatum se custodire ab hoc saeculo.