Hebreos 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Después de haber hablado antiguamente a nuestros padres por medio de los Profetas, en muchas ocasiones y de diversas maneras, | 1 Dio, che aveva già parlato nei tempi antichi molte volte e in diversi modi ai padri per mezzo dei profeti, ultimamente, |
2 ahora, en este tiempo final, Dios nos habló por medio de su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas y por quien hizo el mundo. | 2 in questi giorni, ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che ha costituito erede di tutte le cose e per mezzo del quale ha fatto anche il mondo. |
3 El es el resplandor de su gloria y la impronta de su ser. El sostiene el universo con su Palabra poderosa, y después de realizar la purificación de los pecados, se sentó a la derecha del trono de Dios en lo más alto del cielo. | 3 Questo Figlio, che è irradiazione della sua gloria e impronta della sua sostanza e sostiene tutto con la potenza della sua parola, dopo aver compiuto la purificazione dei peccati si è assiso alla destra della maestà nell'alto dei cieli, |
4 Así llegó a ser tan superior a los ángeles, cuanto incomparablemente mayor que el de ellos es el Nombre que recibió en herencia. | 4 ed è diventato tanto superiore agli angeli quanto più eccellente del loro è il nome che ha ereditato. |
5 ¿Acaso dijo Dios alguna vez a un ángel: "Tú eres mi Hijo, yo te he engendrado hoy"? ¿Y de qué ángel dijo: "Yo seré un padre para él y él será para mí un hijo"? | 5 Infatti a quale degli angeli Dio ha mai detto: 'Tu sei mio figlio; oggi ti ho generato?' E ancora: 'Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio?' |
6 Y al introducir a su Primogénito en el mundo, Dios nos dice: "Que todos los ángeles de Dios lo adoren". | 6 E di nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice: 'Lo adorino tutti gli angeli di Dio'. |
7 Hablando de los ángeles, afirma: "A sus ángeles, los hace como ráfagas de viento; y a sus servidores como llamas de fuego". | 7 Mentre degli angeli dice: 'Egli fa i suoi angeli pari ai venti, e i suoi ministri come fiamma di fuoco', |
8 En cambio, a su Hijo le dice: "Tu trono, Dios, permanece para siempre. El cetro de tu realeza es un cetro justiciero. | 8 del Figlio invece afferma: 'Il tuo trono, Dio, sta in eterno' e: 'Scettro giusto è lo scettro del tuo regno;' |
9 Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad. Por eso Dios, tu Dios, te ungió con el óleo de la alegría, prefiriéndote a tus compañeros". | 9 'hai amato la giustizia e odiato l'iniquità, perciò ti unse Dio, il tuo Dio, con olio di esultanza più dei tuoi compagni'. |
10 Y también le dice: "Tú, Señor, al principio fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos. | 10 E ancora: 'Tu, Signore, da principio hai fondato la terra e opera delle tue mani sono i cieli'. |
11 Ellos desaparecerán, pero tú permaneces. Todos se gastarán como un vestido | 11 'Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito'. |
12 y los enrollarás como un manto: serán como un vestido que se cambia. Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tendrán fin". | 12 'Come un mantello li avvolgerai,' come un abito 'e saranno cambiati; ma tu rimani lo stesso, e gli anni tuoi non avranno fine'. |
13 ¿Y a cuál de los ángeles dijo jamás: "Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"? | 13 A quale degli angeli poi ha mai detto: 'Siedi alla mia destra, finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?' |
14 ¿Acaso no son todos ellos espíritus al servicio de Dios, enviados en ayuda de los que van a heredar la salvación? | 14 Non sono essi tutti spiriti incaricati di un ministero, inviati per servire coloro che devono ereditare la salvezza? |