1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. | 1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you, |
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. | 2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith. |
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. | 3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one. |
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. | 4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do. |
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. | 5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ. |
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. | 6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us. |
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, | 7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you, |
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. | 8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you. |
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. | 9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us. |
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. | 10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat. |
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. | 11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers. |
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. | 12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food. |
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. | 13 But you, brothers, do not be remiss in doing good. |
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. | 14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame. |
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. | 15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother. |
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. | 16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. |
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. | 17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write. |
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. |