Efesios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Pablo, Apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saluda a los santos que creen en Cristo Jesús. | 1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе: |
| 2 Llegue a ustedes la gracia y la paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 3 Bendito sea Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido en Cristo con toda clase de bienes espirituales en el cielo, | 3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах, |
| 4 y nos ha elegido en él, antes de la creación del mundo, para que fuéramos santos e irreprochables en su presencia, por el amor. | 4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви, |
| 5 El nos predestinó a ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad, | 5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
| 6 para alabanza de la gloria de su gracia, que nos dio en su Hijo muy querido. | 6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
| 7 En él hemos sido redimidos por su sangre y hemos recibido el perdón de los pecados, según la riqueza de su gracia, | 7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его, |
| 8 que Dios derramó sobre nosotros, dándonos toda sabiduría y entendimiento. | 8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении, |
| 9 El nos hizo conocer el misterio de su voluntad, conforme al designio misericordioso que estableció de antemano en Cristo, | 9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, |
| 10 para que se cumpliera en la plenitud de los tiempos: reunir todas las cosas, las del cielo y las de la tierra, bajo un solo jefe, que es Cristo. | 10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. |
| 11 En él hemos sido constituidos herederos, y destinados de antemano –según el previo designio del que realiza todas las cosas conforme a su voluntad– | 11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей, |
| 12 a ser aquellos que han puesto su esperanza en Cristo, para alabanza de su gloria. | 12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа. |
| 13 En él, ustedes, los que escucharon la Palabra de la verdad, la Buena Noticia de la salvación, y creyeron en ella, también han sido marcados con un sello por el Espíritu Santo prometido. | 13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
| 14 Ese Espíritu es el anticipo de nuestra herencia y prepara la redención del pueblo que Dios adquirió para sí, para alabanza de su gloria. | 14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его. |
| 15 Por eso, habiéndome enterado de la fe que ustedes tienen en el Señor Jesús y del amor que demuestran por todos los hermanos, | 15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 16 doy gracias sin cesar por ustedes recordándoles siempre en mis oraciones | 16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих, |
| 17 Que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, les conceda un espíritu de sabiduría y de revelación que les permita conocerlo verdaderamente. | 17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его, |
| 18 Que él ilumine sus corazones, para que ustedes puedan valorar la esperanza a la que han sido llamados, los tesoros de gloria que encierra su herencia entre los santos, | 18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
| 19 y la extraordinaria grandeza del poder con que él obra en nosotros, los creyentes, por la eficacia de su fuerza. Este es el mismo poder | 19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
| 20 que Dios manifestó en Cristo, cuando lo resucitó de entre los muertos y lo hizo sentar a su derecha en el cielo, | 20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
| 21 elevándolo por encima de todo Principado, Potestad, Poder y Dominación, y de cualquier otra dignidad que pueda mencionarse tanto en este mundo como en el futuro. | 21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, |
| 22 El puso todas las cosas bajo sus pies y lo constituyó, por encima de todo, Cabeza de la Iglesia, | 22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, |
| 23 que es su Cuerpo y la Plenitud de aquel que llena completamente todas las cosas. | 23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ