Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.14 Let all your things be done in charity.
15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.21 The salutation of me Paul, with my own hand.
22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.