Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

1 Corintios 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe.1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini, e degli Angeli, se non ho la carità, sono come un bronzo suonante, o un cembalo squillante.
2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada.2 E quando avessi la profezia, e intendessi tutti i misterj, e tutto lo scibile: e quando avessi tutta la fede, talmente, che trasportassi le montagne, se non ho la carità, sono un niente.
3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada.3 E quando distribuissi in nudrimento de' poveri tutte le mie facoltà, e quando sacrificassi il mio corpo ad esser bruciato, se non ho la carità nulla mi giova.
4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece,4 La carità è paziente, e benefica: la carità non è astiosa, non è insolente, non si gonfia,
5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido,5 Non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non si muove ad ira, non pensa male,
6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad.6 Non gode dell'ingiustizia, ma fa suo godimento del godimento della verità:
7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.7 A tutto s'accommoda, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá;8 La carità mai vien meno: ma le profezie passeranno, e cesseranno le lingue, e la scienza sarà abolita.
9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas.9 Imperocché imperfettamente conosciamo, e imperfettamente profetiamo.
10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto.10 Venuto poi che sia quello, che è perfetto, sarà rimosso quello, che è imperfetto.
11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño,11 Allorché io ero bambino, parlava da bambino, aveva gusti da bambino, pensava da bambino. Divenuto poi uomo, ho mandato via quelle cose, che erano da bambino.
12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí.12 Veggiamo adesso a traverso di uno specchio, per enimma: allora poi faccia a faccia. Ora conosco in parte: allora poi conoscerò in quel modo stesso, ond'io son pur conosciuto.
13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor.13 Ora poi resta la fede, la speranza, la carità, queste tre cose: la più grande però di queste è la carità.