1 «No se inquieten. Crean en Dios y crean también en mí. | 1 Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio ed anche in me. |
2 En la Casa de mi Padre hay muchas habitaciones; si no fuera así, se lo habría dicho a ustedes. Yo voy a prepararles un lugar. | 2 Nella casa di mio Padre ci son molti posti. Altrimenti come vi avrei detto: Vo a preparare il posto per voi? |
3 Y cuando haya ido y les haya preparado un lugar, volveré otra vez para llevarlos conmigo, a fin de que donde yo esté, estén también ustedes. | 3 E quando sarò andato e vi avrò preparato il posto verrò di nuovo a prendervi con me, affinchè dove sono io siate anche voi. |
4 Ya conocen el camino del lugar adonde voy». | 4 Dove io vo lo sapete e sapete anche la via. |
5 Tomás le dijo: «Señor, no sabemos adónde vas. ¿Cómo vamos a conocer el camino?». | 5 Gli disse Tommaso: Signore, non sappiamo dove vai, e come possiamo saporne la strada? |
6 Jesús le respondió: «Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie va al Padre, sino por mí. | 6 Gesù gli rispose: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per me. |
7 Si ustedes me conocen, conocerán también a mi Padre. Ya desde ahora lo conocen y lo han visto». | 7 Se conosceste me conoscereste anche il Padre mio: ora lo conoscete e lo avete visto. |
8 Felipe le dijo: «Señor, muéstranos al Padre y eso nos basta». | 8 Gli disse Filippo: Signore, mostraci il Padre e ci basta. |
9 Jesús le respondió: «Felipe, hace tanto tiempo que estoy con ustedes, ¿y todavía no me conocen?. El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Como dices: «Muéstranos al Padre»? | 9 E Gesù a lui: Da tanto tempo sono con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me vede anche il Padre. Come puoi dire dunque: Mostraci il Padre? |
10 ¿No crees que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí? Las palabras que digo no son mías: el Padre que habita en mí es el que hace las obras. | 10 Non credete dunque che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che vi dico non le dico da me stesso; ma il Padre che è in me, è lui che agisce. |
11 Créanme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mí. Créanlo, al menos, por las obras. | 11 Non credete voi che io sono nel Padre e il Padre è in me? |
12 Les aseguro que el que cree en mí hará también las obras que yo hago, y aún mayores, porque yo me voy al Padre. | 12 Se non altro credetelo per le stesse opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me compirà anche lui le opere che io faccio e ne farà di maggiori, perchè io vado al Padre. |
13 Y yo haré todo lo que ustedes pidan en mi Hombre, para que el Padre sea glorificado en el Hijo. | 13 E qualunque cosa domanderete al Padre in nome mio, la farò, affinchè il Padre sia glorificato nel Figlio. |
14 Si ustedes me piden algo en mi Nombre, yo lo haré. | 14 Se mi domanderete qualche cosa in nome mio la farò. |
15 Si ustedes me aman, cumplirán mis mandamientos. | 15 Se mi amate osservate i miei comandamenti. |
16 Y yo rogaré al Padre, y él les dará otro Paráclito para que esté siempre con ustedes: | 16 Ed io pregherò il Padre e vi darà un altro Consolatore che resti con voi per sempre: |
17 el Espíritu de la Verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni lo conoce. Ustedes, en cambio, lo conocen, porque él permanece con ustedes y estará en ustedes. | 17 lo Spirito di verità che il mondo non può ricevere, perchè non lo vede e non lo conosce; ma voi lo conoscete, perchè abiterà con voi, e sarà in voi. |
18 No los dejaré huérfanos, volveré a ustedes. | 18 Non vi lascerò orfani; tornerò a voi. |
19 Dentro de poco el mundo ya no me verá, pero ustedes sí me verán, porque yo vivo y también ustedes vivirán. | 19 Ancora un poco e il mondo più non mi vedrà. Ma voi mi vedete, perchè io vivo e voi pure vivrete. |
20 Aquel día comprenderán que yo estoy en mi Padre, y que ustedes están en mí y yo en ustedes. | 20 In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio e voi in me ed io in voi. |
21 El que recibe mis mandamientos y los cumple, ese es el que me ama; y el que me ama será amado por mi Padre, y yo lo amaré y me manifestaré a él». | 21 Chi ritiene i miei comandamenti e li osserva, quello è che mi ama: e chi ama me, sarà amato dal Padre mio ed io pure l'amerò e gli manifesterò me stesso. |
22 Judas –no el Iscariote– le dijo: «Señor, ¿por qué te vas a manifestar a nosotros y no al mundo?». | 22 Gli disse Giuda (non l'Iscariote): Signore, come mai tu ti manifesti a noi e non al mondo? |
23 Jesús le respondió: «El que me ama será fiel a mi palabra, y mi Padre lo amará; iremos a él y habitaremos en él. | 23 Gesù gli rispose: Chi mi ama osserverà la mia parola, e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e presso di lui staremo. |
24 El que no me ama no es fiel a mis palabras. La palabra que ustedes oyeron no es mía, sino del Padre que me envió. | 24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che avete ascoltata non è mia, ma del Padre che mi ha mandato. |
25 Yo les digo estas cosas mientras permanezco con ustedes. | 25 Vi ho detto queste cose, conversando tra voi. |
26 Pero el Paráclito, el Espíritu Santo, que el Padre enviará en mi Nombre, les enseñará todo y les recordará lo que les he dicho. | 26 Ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre vi manderà nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, vi rammenterà tutto quello che vi ho detto. |
27 Les dejo la paz, les doy mi paz, pero no como la da el mundo. ¡No se inquieten ni teman! | 27 Vi lascio la pace, vi dò la mia pace, ve la dò, non come suol darla il mondo. Non si turbi il vostro cuore, nè si spaventi. |
28 Me han oído decir: «Me voy y volveré a ustedes». Si me amaran, se alegrarían de que vuelva junto al Padre, porque el Padre es más grande que yo. | 28 Avete sentito come v'ho detto: vo e torno a voi. Se mi amate vi rallegrerete certamente del mio andare al Padre, essendo il Padre più grande di me. |
29 Les he dicho esto antes que suceda, para que cuando se cumpla, ustedes crean. | 29 E ve l'ho detto ora prima che avvenga, affinchè quando sarà avvenuto, crediate. |
30 Ya no hablaré mucho más con ustedes, porque está por llegar el Príncipe de este mundo: él nada puede hacer contra mí, | 30 Non parlerò ancor molto con voi, perchè già viene il principe di questo mondo. Veramente non potrebbe nulla su di me; |
31 pero es necesario que el mundo sepa que yo amo al Padre y obro como él me ha ordenado. Levántense, salgamos de aquí». | 31 pure, affinchè il mondo conosca che io amo il Padre e che opero come il Padre mi ha ordinato: alzatevi, andiamo. |