Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Mateo 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.2 Five of them were foolish and five were wise.
3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.
5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately
16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,17 Likewise, the one who received two made another two.
18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.
34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'
40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."