1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón. | 1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן |
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes: | 2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם |
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto, | 3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים |
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses. | 4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים |
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot. | 5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת |
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto. | 6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר |
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol. | 7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל |
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará. | 8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה |
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon. | 9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם |
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo. | 10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף |
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin. | 11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין |
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá. | 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה |
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús. | 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש |
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber. | 14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות |
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí. | 15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני |
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá. | 16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה |
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot. | 17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת |
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá. | 18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה |
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres. | 19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ |
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná. | 20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה |
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá. | 21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה |
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá. | 22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה |
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer. | 23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר |
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá. | 24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה |
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot. | 25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת |
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat. | 26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת |
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj. | 27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח |
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá. | 28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה |
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná. | 29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה |
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot. | 30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות |
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán. | 31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן |
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad. | 32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד |
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá. | 33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה |
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná. | 34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה |
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber. | 35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר |
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades. | 36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש |
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom. | 37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום |
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto. | 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש |
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años. | 39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר |
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas. | 40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל |
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná. | 41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה |
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón. | 42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן |
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot. | 43 ויסעו מפונן ויחנו באבת |
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím. | 44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב |
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad. | 45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד |
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim. | 46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה |
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo. | 47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו |
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó. | 48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו |
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab. | 49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב |
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó: | 50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán | 51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען |
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos. | 52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו |
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean. | 53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה |
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales. | 54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו |
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten. | 55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה |
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos. | 56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם |