Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם