1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez. | 1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato. |
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad. | 2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta. |
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino. | 3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo. |
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde. | 4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi. |
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas. | 5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero. |
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete. | 6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca. |
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol? | 7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole? |
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas: | 8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste. |
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios. | 9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero. |
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra; | 10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra; |
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos: | 11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie. |
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos. | 12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione. |
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión. | 13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione. |
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador. | 14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore. |
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra. | 15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra. |
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores. | 16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia. |
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar. | 17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia. |
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción. | 18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione. |
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención. | 19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite. |
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar. | 20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli. |
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie: | 21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno. |
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos. | 22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani. |
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación. | 23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità. |
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. | 24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento. |
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo. | 25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo. |
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad. | 26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà. |
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento. | 27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato. |
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas. | 28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini. |
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas. | 29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi. |
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia. | 30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto. |
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre; | 31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue. |
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo. | 32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita. |
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar? | 33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai? |