Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbios 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette;
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia.
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza.
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città.
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice:
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole.
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno