1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas, | 1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne in numero di sette; |
2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa. | 2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa. |
3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad: | 3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D’in su i poggiuoli degli alti luoghi della città: |
4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno: |
5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé. | 5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato. |
6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia». | 6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza. |
7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor, | 7 Chi corregge lo schernitore ne riceve vituperio; E chi riprende l’empio ne riceve macchia. |
8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará, | 8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà. |
9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber. | 9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina. |
10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia. | 10 Il principio della sapienza è il timor del Signore; E la scienza de’ santi è la prudenza. |
11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida. | 11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita. |
12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás. | 12 Se sei savio, sarai savio per te; Se altresì sei schernitore, tu solo ne porterai la pena |
13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada. | 13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento, |
14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad, | 14 Siede anch’essa all’entrata della sua casa, In seggio, ne’ luoghi elevati della città. |
15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino: | 15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino: |
16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice: | 16 Chi è scempio? riducasi qua. E se vi è alcuno scemo di senno, gli dice: |
17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!». | 17 Le acque rubate son dolci, E il pane preso di nascosto è dilettevole. |
18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo. | 18 Ed egli non sa che là sono i morti; E che quelli ch’ella ha convitati son nel fondo dell’inferno |