SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Proverbios 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».13 Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.14 Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.