Salmos 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. Con la cítara de Gat. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. |
2 ¡Qué amable es tu Morada, Señor del Universo! | 2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! |
3 Mi alma se consume de deseos por los atrios del Señor; mi corazón y mi carne claman ansiosos por el Dios viviente. | 3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! |
4 Hasta el gorrión encontró una casa, y la golondrina tiene un nido donde poner sus pichones, junto a tus altares, Señor del universo, mi Rey y mi Dios. | 4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! |
5 ¡Felices los que habitan en tu Casa y te alaban sin cesar! | 5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! |
6 ¡Felices los que encuentran su fuerza en ti, al emprender la peregrinación! | 6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! |
7 Al pasar por el valle árido, lo convierten en un oasis; caen las primeras lluvias, y lo cubren de bendiciones; | 7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; |
8 ellos avanzan con vigor siempre creciente hasta contemplar a Dios en Sión. | 8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. |
9 Señor del universo, oye mi plegaria, escucha, Dios de Jacob; | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! |
10 protege, Dios, a nuestro Escudo y mira el rostro de tu Ungido. | 10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. |
11 Vale más un día en tus atrios que mil en otra parte; yo prefiero el umbral de la Casa de mi Dios antes que vivir entre malvados. | 11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. |
12 Porque el Señor es sol y escudo; Dios da la gracia y la gloria, y no niega sus bienes a los que proceden con rectitud. | 12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. |
13 ¡Señor del universo, feliz el hombre que confía en ti! | 13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! |