Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.

1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Dijo:

Yo te amo, Señor, mi fuerza,

2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador,

mi Dios, el peñasco en que me refugio,

mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte.

3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza

y quedé a salvo de mis enemigos.

4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron,

me aterraron los torrentes devastadores,

5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 me cercaron los lazos del Abismo,

las redes de la Muerte llegaron hasta mí,

6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor,

grité a mi Dios pidiendo auxilio,

y él escuchó mi voz desde su Templo,

mi grito llegó hasta sus oídos.

7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra;

vacilaron los fundamentos de las montañas, y

se conmovieron a causa de su furor;

8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 de su nariz se alzó una humareda,

de su boca, un fuego abrasador,

y arrojaba carbones encendidos.

9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió

con un espeso nubarrón bajo sus pies;

10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo,

planeando sobre las alas del viento.

11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas;

un oscuro aguacero y espesas nubes

lo cubrían como un toldo;

12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas

al fulgor de su presencia.

13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 El Señor tronaba desde el cielo,

el Altísimo hacía oír su voz;

14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 arrojó sus flechas y los dispersó,

multiplicó sus rayos y sembró la confusión.

15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 Al proferir tus amenazas, Señor,

al soplar el vendaval de tu ira,

aparecieron los cauces del mar

y quedaron a la vista los cimientos.

16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó,

me sacó de las aguas caudalosas;

17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 me libró de mi enemigo poderoso,

de adversarios más fuertes que yo.

18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto,

pero el Señor fue mi apoyo:

19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 me sacó a un lugar espacioso,

me libró, porque me ama.

20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 El Señor me recompensó por mi justicia,

me retribuyó por la inocencia de mis manos:

21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor,

y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;

22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 porque tengo presente todas sus decisiones

y nunca me alejé de sus preceptos.

23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 Tuve ante él una conducta irreprochable

y me esforcé por no ofenderlo.

24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 El Señor me premió, porque yo era justo

y mis manos eran inocentes a sus ojos.

25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 Tú eres bondadoso con los buenos

y eres íntegro con el hombre intachable;

26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 eres sincero con los que son sinceros

y te muestras astuto con los falsos.

27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido

y humillas los ojos altaneros;

28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 tú eres mi lámpara, Señor;

Dios mío, tú iluminas mis tinieblas.

29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 Contigo puedo asaltar una muralla;

con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla.

30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 El camino de Dios es perfecto,

la promesa del Señor es digna de confianza.

El Señor es un escudo para los que se refugian en él,

31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor?

¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?

32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 El es el Dios que me ciñe de valor

y hace intachable mi camino;

33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 el que me da la rapidez de un ciervo

y me afianza en las alturas;

34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 el que adiestra mis manos para la guerra

y mis brazos para tender el arco de bronce.

35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 Me entregaste tu escudo victorioso

y tu mano derecha me sostuvo:

me engrandeciste con tu triunfo,

36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 me hiciste dar largos pasos,

y no se doblaron mis tobillos.

37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos,

no me volví hasta que fueron aniquilados;

38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 los derroté y no pudieron rehacerse,

quedaron abatidos bajo mis pies.

39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha,

doblegaste ante mí a mis agresores;

40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 pusiste en fuga a mis enemigos,

y yo exterminé a mis adversarios.

41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 Imploraron, pero nadie los salvó;

gritaban al Señor, pero no les respondía.

42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 Los deshice como polvo barrido por el viento,

los pisé como el barro de las calles.

43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 Tú me libraste de un ejército incontable

y me pusiste al frente de naciones:

pueblos extraños son mis vasallos.

44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 Gente extranjera me rinde pleitesía;

apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.

45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 Los extranjeros palidecen ante mí

y, temblando, abandonan sus refugios.

46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca!

¡Glorificado sea el Dios de mi salvación,

47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 el Dios que venga mis agravios

y pone a los pueblos a mis pies!

48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 Tú me liberas de mis enemigos,

me haces triunfar de mis agresores

y me libras del hombre violento.

49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Por eso te alabaré entre las naciones

y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.

50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 El concede grandes victorias a su rey

y trata con fidelidad a su Ungido,

a David y a su descendencia para siempre.
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.