Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe rispose, dicendo:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 « Lo so bene che l'è così, e anche che l'uomo, messo a confronto con Dio, non può aver ragione.
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Se volesse contendere con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Egli è saggio di cuore, è ricco di potenza, e chi ebbe pace dopo avergli resistito?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Egli trasporta le montagne, nel suo furore le rovescia, senza che se ne avvedano;
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Scuote la terra dal suo posto, e ne tremano le colonne.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Comanda al sole ed ei non sorge, e chiude le stelle come sotto sigillo.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Egli solo stende i cieli, e cammina sui flutti del mare.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Ha creato l'Orsa, Orione, le Pleiadi e i recessi del cielo australe.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Fa cose grandi e in comprensibili, e maraviglie senza numero.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 Se mi vien vicino, non lo vedo; se parte, non me ne accorgo.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Se all'improvviso interroga, chi gli potrà rispondere? Chi può dirgli: Perchè fai così?
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 Dio! Nessuno può resistere alla sua ira; sotto di lui si curvano quelli che portano il mondo.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 E chi son io, da rispondergli? Con quali mie parole potrei discutere con lui?
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Anche se avessi qualche ragione, non oserei replicare; ma implorerei la clemenza del mio giudice.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 Ed anche se esaudisse le mie suppliche, non crederei che Egli abbia avuto riguardo alla mia voce.
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 Chè Egli mi potrebbe schiacciare in un turbine, e moltiplicare le mie piaghe anche senza ragione.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 Non lascerebbe riposare il mio spirito, mi sazierebbe di amarezze.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Se si ricorre alla forza, Egli è potentissimo; se alla giustizia, nessuno ardirà testimoniare in mio favore.
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Se vorrò giustificarmi, la mia stessa bocca mi condannerà; se dimostrerò d essere innocente, Egli mi proverebbe reo.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Anche se fossi giusto, non lo saprebbe l'anima mia, e mi sarà di tedio la vita.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 Questo solo io dico: Egli fa perire l'innocente e il reo.
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 Or se Egli flagella, uccida subito, e non rida delle pene degli innocenti.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 La terra è in mano dell'empio. Egli mette una benda agli occhi dei suoi giudici. E chi è se non lui?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 I miei giorni passarono più veloci d'un corriere, son fuggiti senza vedere la felicità;
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 Son passati come navi che portan frutta, come aquila che piomba sulla preda.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 Anche se dico: Non parlerò più così, si altera la mia faccia tra gli strazi del dolore,
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 Torno a temere per ogni mia azione, sapendo che non la risparmi al peccatore.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 E se anche così son reo, a che affaticarmi invano?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 Quand'anche mi lavassi con acqua di neve e splendessero per la gran mondezza le mie mani,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 tu mi tingeresti di sozzura e le mie vesti m'avrebbero in orrore.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 Infatti non avrò da rispondere a un uomo come me che possa con me e al par di me andar al giudizio:
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 non c'è chi possa riprendere l'uno e l'altro e metter la sua mano su tutti e due.
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 Ritiri Egli da me la sua verga, cessi di spaventarmi il suo terrore,
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 e allora gli parlerò senza averne paura; ma col timore non posso rispondere ».