Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás?1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio.2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada.3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre.4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas.5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra:6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto.7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa.8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos.10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación.11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos.12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente.13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche.14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso.15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca.16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso!17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos.18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará.19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada.20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación.21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra.22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo.23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará.24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra.25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo.26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho.27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!