Job 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? | 1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden? |
2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. | 2 Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren. |
3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. | 3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen. |
4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. | 4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. |
5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. | 5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut. |
6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: | 6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal, |
7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. | 7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken, die hochfliegen. |
8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. | 8 Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen, |
9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. | 9 der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann. |
10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. | 10 Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren, |
11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. | 11 um Niedere hoch zu erheben, damit Trauernde glücklich werden. |
12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. | 12 Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. |
13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. | 13 Weise fängt er in ihrer List, damit der Schlauen Plan sich überstürzt. |
14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. | 14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. |
15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. | 15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen. |
16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. | 16 Hoffnung wird den Geringen zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen. |
17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! | 17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! |
18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. | 18 Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch. |
19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. | 19 In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an. |
20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. | 20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. |
21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. | 21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt. |
22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. | 22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten. |
23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. | 23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. |
24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. | 24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts. |
25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. | 25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. |
26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. | 26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit. |
27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. | 27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es. Wir haben es gehört. Nimm auch du es an! |