1 Job respondió, diciendo: | 1 Giobbe prese la parola e disse: |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". |