1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: | 1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said: |
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? | 2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind? |
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? | 3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit? |
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! | 4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God, |
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. | 5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty. |
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. | 6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you. |
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? | 7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills? |
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? | 8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself? |
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? | 9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not? |
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. | 10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father. |
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? | 11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you? |
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, | 12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink, |
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? | 13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth! |
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? | 14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous? |
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. | 15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight, |
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! | 16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water! |
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. | 17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell-- |
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: | 18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers, |
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. | 19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them. |
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; | 20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant; |
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. | 21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him. |
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. | 22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword; |
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso | 23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent. |
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. | 24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him. |
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: | 25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty, |
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, | 26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge. |
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. | 27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat, |
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. | 28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay |
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. | 29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure; |
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. | 30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear. |
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. | 31 for vain shall be his bartering. |
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. | 32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more. |
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. | 33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom. |
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. | 34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners. |
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. | 35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure. |