Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Job 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:1 L’humain, né de la femme, sa vie est courte, et jamais sans problèmes.
2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.2 Comme la fleur il sort et puis se fane, comme l’ombre il court et jamais ne s’arrête.
3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, c’est lui que tu fais comparaître devant toi?
4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.4 Qui fera sortir le pur de l’impur? Personne!
5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,5 Puisque ses jours lui sont comptés, que de toi dépend le nombre de ses mois, et qu’il ne peut passer le terme fixé par toi,
6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!6 alors: regarde ailleurs et laisse-le, comme un ouvrier, finir sa journée.
7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.7 Pour l’arbre il y a un espoir: on l’a coupé, il reprendra vie, il ne cessera de pousser des rejets.
8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,8 Sa racine peut vieillir en terre et son tronc mourir dans le sol,
9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.9 rien qu’à l’odeur de l’eau il bourgeonne et comme un jeune plant il refait un feuillage.
10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?10 Mais l’homme aussitôt mort se défait: quand il a expiré, où voudrait-on qu’il soit?
11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:11 La mer pourrait perdre ses eaux, les fleuves se vider et rester secs,
12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.12 celui qui gît ne se relèvera pas! Pas de réveil pour lui tant que durent les cieux, les humains ne sortiront pas de leur sommeil.
13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!13 14:14 S’il était possible qu’un mort revive,
14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:14 14:13 je voudrais que tu me gardes dans le monde d’en bas, que tu m’y caches, le temps que passe ta colère, et que tu fixes un jour pour te souvenir de moi. 14b Là-bas, tant que durerait mon service, j’attendrais l’heure de la relève,
15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.15 Alors tu appellerais et je te répondrais, tu viendrais réclamer l’œuvre de tes mains.
16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;16 Fini le temps où tu comptais tous mes pas: tu ne regarderais plus mes péchés,
17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.17 tu bouclerais ma faute dans un sac et blanchirais mes dettes.
18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;18 Mais non! La montagne s’éboule, le rocher cède,
19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!19 les eaux creusent les pierres, l’averse emporte les terres; et l’espoir de l’homme, tu l’enlèves!
20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.20 Tu le terrasses: c’est fini, il s’en est allé; tu le défigures et tu l’envoies au diable.
21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.21 Si ses fils sont honorés, il ne le sait pas, s’ils sont méprisés, il n’en a nulle idée:
22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!22 il n’a de chagrin que pour son propre corps, il n’a plus d’autre deuil que le sien.