1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 Undorodik a lelkem az élettől! Szabadjára engedem magamban panaszomat. Szólok lelkem keserűségében! |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 Mondom Istennek: Ne kárhoztass engem! Jelentsd meg nekem: miért ítélsz el ennyire? |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 Jólesik-e neked, hogy megnyomorítasz és elnyomsz engem, kezed alkotását, a gonoszok tervét pedig megsegíted? |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 Vajon szemed húsból való, s úgy látsz-e te, mint ember szokott látni? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők, |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 hogy keresed bűnömet és kutatsz vétkem után, |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 holott tudod, hogy semmi gonoszt nem tettem, és nincs, aki kezedből ki tudna ragadni? |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 Gondosan formált és alkotott engem a kezed körös-körül egészen, és ily hirtelen tönkreteszel engem? |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 Emlékezzél, kérlek, hogy úgy formáltál, mint az agyagot! Mégis ismét porrá akarsz tenni? |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 Nemde kiöntöttél, mint a tejet, megalvasztottál, mint a sajtot, |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 bőrrel, hússal öltöztettél engem, csonttal, ínnal illesztettél egybe, |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 életet és kegyelmet adtál nekem, és lélegzetem fölött gondosságod őrködött! |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 Bár szívedben rejtegetted, és tudom, hogy elmédben forgattad mindezeket: |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 ha vétkeztem, és eddig megkíméltél, miért nem engedsz bűnömtől tisztának lennem? |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 Ha gonosz vagyok, akkor jaj nekem! Ha pedig igaz vagyok, akkor sem járhatok emelt fővel, mert tele vagyok csapással és nyomorúsággal. |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 Ha büszke volnék, elfognál, mint az oroszlánt, és csodás módon újra megkínoznál. |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 Tanúidat állítanád újra ellenem, megnövelnéd haragodat irányomban, büntetések új hada vonulna fel ellenem. |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 Miért hoztál elő anyám méhéből? Bár múltam volna ki, hogy szem ne látott volna engem; |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 akkor olyan volnék, mintha nem is lettem volna, anyám méhéből a sírba vittek volna! |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 Kevés életnapom nemde, hamar véget ér! Engedd, hogy kissé sirassam fájdalmamat, |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 mielőtt elmegyek, hogy vissza ne térjek többé a sötét és a halál árnyékával borított földre, |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 a nyomorúság és sötétség földjére, ahol halálárnyék, zűrzavar és örökös iszonyat lakozik!« |