Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Macabeos 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Gorgias tomó cinco mil hombres y mil jinetes elegidos, y el ejército partió durante la noche1 Now Gorgias took five thousand infantry and a thousand picked cavalry, and this detachment set out at night
2 para atacar el campamento de los judíos y derrotarlos sorpresivamente. La gente de la Ciudades a los guiaba.2 in order to attack the camp of the Jews and take them by surprise. Some men from the citadel were their guides.
3 Cuando Judas se enteró de esto, salió con sus soldados para derrotar al ejército real que estaba en Emaús,3 Judas heard of it, and himself set out with his soldiers to attack the king's army at Emmaus,
4 mientras el resto de las tropas estaban dispersas fuera del campamento.4 while the latter's forces were still scattered away from the camp.
5 Gorgias llegó de noche al campamento de Judas y al no encontrar a nadie, los estuvo buscando por las montañas, pensando que habían huido.5 During the night Gorgias came into the camp of Judas, and found no one there; so he began to hunt for them in the mountains, saying, "They are fleeing from us."
6 Al rayar el alba, Judas apareció en la llanura con tres mil hombres, pero estos no disponían de las armaduras ni de las espadas que hubieran deseado.6 But at daybreak Judas appeared in the plain with three thousand men, who lacked such armor and swords as they would have wished.
7 Ellos veían, en cambio, que el campamento de los paganos era poderoso y estaba bien fortificado, rodeado de la caballería y con hombres adiestrados para la guerra.7 They saw the army of the Gentiles, strong and breastplated, flanked with cavalry, and made up of expert soldiers.
8 Judas dijo a sus hombres: «No teman a esa muchedumbre ni se asusten por sus ataques.8 Judas said to the men with him: "Do not be afraid of their numbers or dread their attack.
9 Recuerden cómo se salvaron nuestros padres en el Mar Rojo, cuando el Faraón los perseguía con un ejército.9 Remember how our fathers were saved in the Red Sea, when Pharaoh pursued them with an army.
10 Invoquemos ahora al Cielo para que tenga piedad de nosotros.10 So now let us cry to Heaven in the hope that he will favor us, remember his covenant with our fathers, and destroy this army before us today.
11 Así reconocerán todas las naciones que hay Alguien que libera y salva a Israel».11 All the Gentiles shall know that there is One who redeems and delivers Israel."
12 Los extranjeros alzaron los ojos y, al ver que los judíos venían contra ellos,12 When the foreigners looked up and saw them marching toward them,
13 salieron del campamento a presentar batalla. Los hombres de Judas hicieron sonar la trompeta13 they came out of their camp for battle, and the men with Judas blew the trumpet.
14 y entraron en combate. Los paganos fueron derrotados y huyeron hacia la llanura,14 The battle was joined and the Gentiles were defeated and fled toward the plain.
15 y los que habían quedado rezagados cayeron al filo de la espada. Los demás fueron perseguidos hasta Gázara y hasta las llanuras de Idumea, Azoto y Iamnia. Los que murieron fueron alrededor de tres mil hombres.15 Their whole rearguard fell by the sword, and they were pursued as far as Gazara and the plains of Judea, to Azotus and Jamnia. About three thousand of their men fell.
16 Cuando Judas y su ejército dejaron de perseguirlos,16 When Judas and the army returned from the pursuit,
17 Judas dijo al pueblo: «No tengan avidez por el botín, porque nos espera otra batalla.17 he said to the people: "Do not be greedy for the plunder, for there is a fight ahead of us,
18 Gorgias y su ejército están cerca de nosotros en la montaña: hagan frente a nuestros enemigos y combatan contra ellos; después podrán apoderarse libremente del botín».18 and Gorgias and his army are near us on the mountain. But now stand firm against our enemies and overthrow them. Afterward you can freely take the plunder."
19 Apenas Judas terminó de hablar, se asomó por las montañas un destacamento enemigo.19 As Judas was finishing this speech, a detachment appeared, looking down from the mountain.
20 Ellos vieron que los suyos habían huido y que el campamento había sido incendiado, porque el humo que se divisaba ponía de manifiesto lo que había sucedido.20 They saw that their army had been put to flight and their camp was being burned. The smoke that could be seen indicated what had happened.
21 Ante tal espectáculo se llenaron de espanto, y como vieron en la llanura al ejército de Judas, dispuesto a librar batalla.21 When they realized this, they were terrified; and when they also saw the army of Judas in the plain ready to attack,
22 huyeron todos al país de los filisteos.22 they all fled to Philistine territory.
23 Judas volvió entonces al campamento para saquearlo, y recogieron gran cantidad de oro y plata, telas de púrpura violeta y de púrpura marina, y muchas otras riquezas.23 Then Judas went back to plunder the camp, and his men collected much gold and silver, violet and crimson cloth, and great treasure.
24 De regreso cantaban y bendecían al Cielo: «Porque es bueno, porque es eterno su amor».24 As they returned, they were singing hymns and glorifying Heaven, "for he is good, for his mercy endures forever."
25 Israel obtuvo aquel día una gran victoria.25 Thus Israel had a great deliverance that day.
26 Los extranjeros que habían podido escapar se fueron a anunciar a Lisias todo lo que había sucedido.26 But those of the foreigners who had escaped went and told Lysias all that had occurred.
27 Esta noticia lo dejó consternado y abatido, porque a Israel no le había sucedido lo que él deseaba y las cosas no habían salido como el rey se lo había ordenado.27 When he heard it he was disturbed and discouraged, because things in Israel had not turned out as he intended and as the king had ordered.
28 Al año siguiente, Lisias reunió sesenta mil hombres elegidos y cinco mil jinetes para combatir contra los judíos.28 So the following year he gathered together sixty thousand picked men and five thousand cavalry, to subdue them.
29 Cuando llegaron a Idumea y acamparon en Betsur, Judas les salió al encuentro con diez mil hombres,29 They came into Idumea and camped at Beth-zur, and Judas met them with ten thousand men.
30 y al ver aquel poderoso ejército, hizo esta oración: «Bendito seas, Salvador de Israel, que aplastaste la soberbia del gigante por la mano de tu servidor David y entregaste el ejército de los filisteos en manos de Jonatán, hijo de Saúl, y de su escudero.30 Seeing that the army was strong, he prayed thus: "Blessed are you, O Savior of Israel, who broke the rush of the mighty one by the hand of your servant David and delivered the camp of the Philistines into the hand of Jonathan, the son of Saul, and his armor-bearer.
31 Entrega así este ejército en manos de tu pueblo Israel. Que ellos se sientan avergonzados de sus tropas y de su caballería.31 Give this army into the hands of your people Israel; make them ashamed of their troops and their cavalry.
32 Infúndeles miedo, quiebra la audacia que les da su fuerza y que se conmuevan por su derrota.32 Strike them with fear, weaken the boldness of their strength, and let them tremble at their own destruction.
33 Derríbalos con la espada de los que te aman, para que te canten himnos de alabanza todos los que conocen tu Nombre».33 Strike them down by the sword of those who love you, that all who know your name may hymn your praise."
34 Cuando se enfrentaron los dos ejércitos, cayeron en el combate unos cinco mil hombres de Lisias.34 Then they engaged in battle, and about five thousand of Lysias' men fell in hand-to-hand fighting.
35 Al ver la derrota sufrida por sus tropas y la intrepidez de los soldados de Judas, que estaban resueltos a vivir o a morir heroicamente, Lisias volvió a Antioquía, donde reclutó mercenarios con la intención de regresar a Judea con fuerzas más numerosas.35 When Lysias saw his ranks beginning to give way, and the increased boldness of Judas, whose men were ready either to live or to die bravely, he withdrew to Antioch and began to recruit mercenaries so as to return to Judea with greater numbers.
36 Judas y sus hermanos dijeron: «Nuestros enemigos han sido aplastados; subamos a purificar el Santuario y a celebrar su dedicación».36 Then Judas and his brothers said, "Now that our enemies have been crushed, let us go up to purify the sanctuary and rededicate it."
37 Entonces se reunió todo el ejército y subieron al monte Sión.37 So the whole army assembled, and went up to Mount Zion.
38 Cuando vieron el Santuario desolado, el altar profanado, las puertas completamente quemadas, las malezas crecidas en los atrios como en un bosque o en la montaña, y las salas destruidas,38 They found the sanctuary desolate, the altar desecrated, the gates burnt, weeds growing in the courts as in a forest or on some mountain, and the priests' chambers demolished.
39 rasgaron sus vestiduras, hicieron un gran duelo, se cubrieron la cabeza con ceniza39 Then they tore their clothes and made great lamentation; they sprinkled their heads with ashes
40 y cayeron con el rostro en tierra. Luego, a una señal dada por las trompetas, alzaron sus gritos al cielo.40 and fell with their faces to the ground. And when the signal was given with trumpets, they cried out to Heaven.
41 Judas ordenó a unos hombres que combatieran a los que estaban en la Ciudadela hasta terminar la purificación del Santuario.41 Judas appointed men to attack those in the citadel, while he purified the sanctuary.
42 Después eligió sacerdotes irreprochables, fieles a la Ley,42 He chose blameless priests, devoted to the law;
43 que purificaron el Santuario y llevaron las piedras contaminadas a un lugar impuro.43 these purified the sanctuary and carried away the stones of the Abomination to an unclean place.
44 Luego deliberaron sobre lo que debía hacerse con el altar de los holocaustos que había sido profanado.44 They deliberated what ought to be done with the altar of holocausts that had been desecrated.
45 Tuvieron la feliz idea de demolerlo para que no fuera un motivo de oprobio, ya que los paganos lo habían contaminado. Lo demolieron,45 The happy thought came to them to tear it down, lest it be a lasting shame to them that the Gentiles had defiled it; so they tore down the altar.
46 y depositaron sus piedras sobre la montaña del Templo, en un lugar conveniente, hasta que surgiera un profeta y resolviera lo que había que hacer con ellas.46 They stored the stones in a suitable place on the temple hill, until a prophet should come and decide what to do with them.
47 Después recogieron piedras sin tallar, como lo prescribe la Ley, y erigieron un nuevo altar, igual que el anterior.47 Then they took uncut stones, according to the law, and built a new altar like the former one.
48 También repararon el Santuario y el interior del Templo, y consagraron los atrios.48 They also repaired the sanctuary and the interior of the temple and purified the courts.
49 Hicieron nuevos objetos sagrados y colocaron dentro del Templo el candelabro, el altar de los perfumes y la mesa.49 They made new sacred vessels and brought the lampstand, the altar of incense, and the table into the temple.
50 Quemaron incienso sobre el altar, y encendieron las lámparas del candelabro que comenzaron a brillar en el Templo.50 Then they burned incense on the altar and lighted the lamps on the lampstand, and these illuminated the temple.
51 Además, pusieron los panes sobre la mesa, colgaron las cortinas y concluyeron la obra que habían emprendido.51 They also put loaves on the table and hung up curtains. Thus they finished all the work they had undertaken.
52 El día veinticinco del noveno mes, llamado Quisleu, del año ciento cuarenta y ocho, se levantaron al despuntar el alba52 Early in the morning on the twenty-fifth day of the ninth month, that is, the month of Chislev, in the year one hundred and forty-eight,
53 y ofrecieron un sacrificio conforme a la Ley, sobre el nuevo altar de los holocaustos que habían erigido.53 they arose and offered sacrifice according to the law on the new altar of holocausts that they had made.
54 Este fue dedicado con cantos, cítaras, arpas y címbalos, justamente en el mismo mes y en el mismo día en que los paganos lo habían profanado.54 On the anniversary of the day on which the Gentiles had defiled it, on that very day it was reconsecrated with songs, harps, flutes, and cymbals.
55 Todo el pueblo cayó con el rostro en tierra y adoraron y bendijeron al Cielo que les había dado la victoria.55 All the people prostrated themselves and adored and praised Heaven, who had given them success.
56 Durante ocho días celebraron la dedicación del altar, ofreciendo con alegría holocaustos y sacrificios de comunión y de acción de gracias.56 For eight days they celebrated the dedication of the altar and joyfully offered holocausts and sacrifices of deliverance and praise.
57 Adornaron la fachada del Templo con coronas de oro y pequeños escudos, restauraron las entradas y las salas, y les pusieron puertas.57 They ornamented the facade of the temple with gold crowns and shields; they repaired the gates and the priests' chambers and furnished them with doors.
58 En todo el pueblo reinó una inmensa alegría, y así quedó borrado el ultraje infligido por los paganos.58 There was great joy among the people now that the disgrace of the Gentiles was removed.
59 Judas, de acuerdo con sus hermanos y con toda la asamblea de Israel, determinó que cada año, a su debido tiempo y durante ocho días a contar del veinticinco del mes de Quisleu, se celebrara con júbilo y regocijo el aniversario de la dedicación del altar.59 Then Judas and his brothers and the entire congregation of Israel decreed that the days of the dedication of the altar should be observed with joy and gladness on the anniversary every year for eight days, from the twenty-fifth day of the month Chislev.
60 En aquel tiempo, levantaron alrededor del monte Sión altas murallas y torres poderosas, para que los extranjeros no vinieran otra vez y lo pisotearan como lo habían hecho antes.60 At that time they built high walls and strong towers around Mount Zion, to prevent the Gentiles from coming and trampling over it as they had done before.
61 Además, Judas puso en él una guarnición para que lo defendiera, y fortificó a Betsur, a fin de que el pueblo tuviera una fortaleza frente a Idumea.61 Judas also placed a garrison there to protect it, and likewise fortified Beth-zur, that the people might have a stronghold facing Idumea.