Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Éxodo 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Besalel hizo el arca de madera de acacia, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y colocó alrededor de ella una moldura de oro.2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 Fundió, además, cuatro argollas de oro y las puso en sus cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro.3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 Luego hizo unas andas de madera de acacia, las recubrió de oro4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 y las pasó por las argollas que estaban a los costados del arca, para poder transportarla.5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Después le hizo una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho.6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 También hizo dos querubines de oro macizo, forjado a martillo, en los dos extremos de la tapa.7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 El primero estaba en un extremo y el segundo en el otro, y formaban una sola pieza con la tapa.8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 Los querubines tenían las alas extendidas hacia arriba, y con ellas cubrían la tapa; estaban uno frente al otro, con sus rostros vueltos hacia ella.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 También hizo la mesa de madera de acacia, de un metro de largo por cincuenta centímetros de ancho y setenta y cinco de alto.10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 La recubrió de oro puro y le colocó alrededor una moldura de oro.11 and made a gold moulding all round it.
12 Le puso un borde de un palmo de ancho, y lo adornó con una moldura de oro.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Después hizo cuatro argollas de oro y las ajustó a los cuatro ángulos correspondientes a las cuatro patas de la mesa.13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 Junto al borde estaban las cuatro argollas que servían de sostén a las andas para transportar la mesa.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Hizo las andas de madera de acacia y las recubrió de oro.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 Finalmente, hizo los utensilios de oro puro que debían estar sobre la mesa: las fuentes, los vasos, las tazas y los jarros para las libaciones.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Hizo, asimismo, el candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servían de adorno estaban forjados a martillo y formaban una sola pieza.17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 De sus lados salían seis brazos: tres de un lado y tres del otro.18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 Cada uno de estos brazos tenía tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 El tronco del candelabro, en cambio, tenía cuatro adornos de esa misma forma,20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 distribuidos de esta manera: un botón iba debajo de los dos primeros brazos que salían de él, otro estaba debajo de los dos últimos.21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 Los botones y las flores formaban una sola pieza con el candelabro, y todo estaba hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Después hizo siete lámparas de oro puro, con sus tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 Para construir el candelabro con todos sus accesorios empleó un talento de oro puro.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 También hizo el altar del incienso. Lo hizo de madera de acacia, de cincuenta centímetros de largo por cincuenta de ancho –es decir, cuadrado– y un metro de alto. Sus cuernos formaban una sola pieza con él.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 Recubrió de oro puro su parte superior, sus costados y sus cuernos, y le puso alrededor una moldura de oro.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 Luego hizo unas argollas de oro, y los colocó debajo de la moldura, dos de un lado y dos del otro, para pasar por ellas las andas que servían para transportarlo.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 Estas últimas eran de madera de acacia y estaban recubiertas de oro.28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 También preparó el óleo para la unción sagrada y el incienso aromático puro, como lo hace el fabricante de perfumes.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.