1 El decimoséptimo año de Pécaj, hijo de Remalías, inició su reinado Ajaz, hijo de Jotam, rey de Judá. | 1 L'anno decimosettimo di Facee figlio di Romelia, regnò Acaz figlio di Ioatan re di Giuda. |
2 Ajaz tenía veinte años cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El no hizo lo que es recto a los ojos del Señor, su Dios, a diferencia de su padre David. | 2 Acaz aveva venti anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. Egli invece di fare quello che era gradito nel cospetto del Signore Dio suo, come David suo padre, |
3 Siguió el camino de los reyes de Israel; incluso inmoló a su hijo en el fuego, según las costumbres abominables de las naciones que el Señor había desposeído delante de los israelitas. | 3 camminò nella via dei re d'Israele, anzi consacrò il suo figlio, facendolo passare pel fuoco, secondo l'idolatria delle genti che il Signore dissipò davanti ai figli d'Israele. |
4 Ofreció sacrificios y quemó incienso en los lugares altos, sobre las colinas y bajo todo árbol frondoso. | 4 Egli immolava vittime, bruciava incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero frondoso. |
5 Entonces Resín, rey de Aram, y Pécaj, hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a combatir contra Jerusalén. Asediaron a Ajaz, pero no pudieron entrar en combate. | 5 Fu allora che Rasin re di Siria e Facee figlio di Romelia, re d'Israele, salirono a combattere contro Gerusalemme; ma, benché tenessero assediato Acaz, non lo poteron vincere, |
6 Fue en aquel tiempo cuando Resín, rey de Aram, recuperó a Elat para Aram. El desalojó de Elat a los judíos, y los edomitas entraron en Elat, donde han permanecido hasta el día de hoy. | 6 e fu allora che Rasin re di Siria restituì alla Siria Aila, ove, cacciati i Giudei, vennero ad abitarvi fino al presente gli Idumei. |
7 Ajaz envió mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, para decirle: «Soy tu servidor y tu hijo; sube a salvarme del poder del rey de Aram y del rey de Israel, que se han levantado contra mí». | 7 Acaz mandò a Teglat-falasar re degli Assiri, ambasciatori a dirgli: « Io sono tuo servo e tuo figlio: vieni a salvarmi dal re di Siria e dal re d'Israele, i quali si son levati contro di me ». |
8 Ajaz tomó la plata y el oro que había en la Casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey, y los envió como presente al rey de Asiria. | 8 Messo poi insieme l'argento e l'oro che potè trovare nella casa del Signore e nei tesori del re, lo mandò in dono al re d'Assiria, |
9 El rey de Asiria accedió al pedido: subió contra Damasco y la conquistó, deportó a sus habitantes a Quir y dio muerte a Resín. | 9 il quale, accondiscendendo ai suoi desideri, salì contro Damasco, la devastò, ne trasportò a Cirene gli abitanti, e uccise Rasin. |
10 El rey Ajaz fue a Damasco, al encuentro de Tiglat Piléser, rey de Asiria, y vio el altar que había en Damasco. Entonces envió al sacerdote Urías el modelo y el diseño del altar, con todos sus detalles. | 10 Poi il re Acaz andò a trovare Teglat-falasar re degli Assiri in Damasco. Veduto l'altare di Damasco, il re Acaz ne mandò al sommo sacerdote Uria il modello e la forma di tutti i suoi particolari. |
11 El sacerdote Urías construyó el altar: lo hizo de acuerdo con todas las indicaciones que el rey Ajaz envió desde Damasco, antes de que llegara de allí. | 11 Il sommo sacerdote Uria fece far l'altare secondo tutto quello che il re Acaz aveva ordinato da Damasco. Questo fece il sacerdote Uria avanti che il re Acaz tornasse da Damasco. |
12 Cuando llegó a Damasco, el rey observó el altar. Después se acercó y subió hasta él, | 12 Tornato che fu da Damasco e veduto l'altare, il re lo venerò, sali ad immolare gli olocausti e il suo sacrifizio, |
13 hizo arder su holocausto y su oblación, derramó su libación y roció el altar con la sangre de sus sacrificios de comunión. | 13 fece delle libazioni, e sparse il sangue delle ostie pacifiche, da lui offerte sopra l'altare. |
14 En cuanto al altar de bronce que estaba delante del Señor, lo retiró del frente de la Casa, del lugar que ocupaba entre el y la Casa del Señor, y lo puso al lado del nuevo altar, hacia el norte. | 14 L'altare di rame, che era davanti al Signore, lo fece portar via dalla faccia del tempio, dal posto dell'altare e dal luogo del tempio del Signore, e lo pose a lato dell'altare, a settentrione. |
15 Luego el rey Ajaz dio esta orden al sacerdote Urías: «Sobre el altar grande harás arder el holocausto de la mañana y la oblación de la tarde, el holocausto del rey y su oblación, el holocausto de todo el pueblo del país, su oblación y sus libaciones; también lo rociarás con toda la sangre de los sacrificios. Del altar de bronce, me ocuparé yo». | 15 Poi il re Acaz diede a Uria questi ordini: « Offri sopra l'altare maggiore l'olocausto del mattino, il sacrifizio della sera, l'olocausto del re col suo sacrifizio, l'olocausto di tutto il popolo della terra, i loro sacrifizi e le loro libazioni; e versa sopra di esso tutto il sangue degli olocausti, tutto il sangue delle vittime, e l'altare di rame sarà preparato secondo la mia volontà». |
16 El sacerdote Urías hizo todo lo que le había ordenado el rey Ajaz. | 16 E Uria eseguì tutti gli ordini di Acaz. |
17 Este desarmó los paneles de las bases y retiró de encima de ellas los recipientes para el agua; hizo bajar el Mar de bronce de encima de los bueyes que lo sostenían y lo puso sobre un pavimento de piedras. | 17 Il re Acaz tolse le basi cesellate e i bacini che vi stavan sopra, levò il mare di bronzo di sopra i buoi che lo sostenevano, e lo posò sul pavimento lastricato di pietra. |
18 Por deferencia al rey de Asiria, suprimió en la Casa del Señor el pórtico del Sábado, que se había construido en el interior, y la entrada exterior reservada al rey. | 18 Così pure il Musach del sabato, che aveva fatto nel tempio, e l'entrata esteriore del re li trasportò nel tempio del Signore a causa del re degli Assiri. |
19 El resto de los hechos de Ajaz, todo lo que él hizo, ¿No está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá? | 19 Il resto degli atti di Acaz non sono scritti nel libro delle cronache dei re di Giuda? |
20 Ajaz se fue a descansar con sus padres, y fue sepultado con ellos en la Ciudad de David. Su hijo Ezequías reinó en lugar de él. | 20 Acaz si addormentò coi suoi padri, fu sepolto con essi nella città di David, e gli successe nel regno il suo figlio Ezechia. |