Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Génesis 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Sarai, la esposa de Abram, no le había dado ningún hijo. Pero ella tenía una esclava egipcia llamada Agar.1 Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
2 Sarai dijo a Abram: «Ya que el Señor me impide ser madre, únete a mi esclava. Tal vez por medio de ella podré tener hijos». Y Abram accedió al deseo de Sarai.2 Sarai said to Abram: "The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse, then, with my maid; perhaps I shall have sons through her." Abram heeded Sarai's request.
3 Ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán, cuando Sarai, su esposa, le dio como mujer a Agar, la esclava egipcia.3 Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his concubine.
4 El se unió con Agar, y ella concibió un hijo. Al ver que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña.4 He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain.
5 Entonces Sarai dijo a Abram: «Que mi afrenta recaiga sobre ti. Yo misma te entregué a mi esclava, y ahora, al ver que estaba embarazada, ella me mira con desprecio. El Señor sea nuestro juez, el tuyo y el mío».5 So Sarai said to Abram: "You are responsible for this outrage against me. I myself gave my maid to your embrace; but ever since she became aware of her pregnancy, she has been looking on me with disdain. May the LORD decide between you and me!"
6 Abram respondió a Sarai: «Puedes disponer de tu esclava. Trátala como mejor te parezca». Entonces Sarai la humilló de tal manera, que ella huyó de su presencia.6 Abram told Sarai: "Your maid is in your power. Do to her whatever you please." Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her.
7 El Angel del Señor la encontró en el desierto, junto a un manantial –la fuente que está en el camino a Sur–7 The LORD'S messenger found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur,
8 y le preguntó: «Agar, esclava de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?». «Estoy huyendo de Sarai, mi dueña», le respondió ella.8 and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
9 Pero el Angel del Señor le dijo: «Vuelve con tu dueña y permanece sometida a ella».9 But the LORD'S messenger told her: "Go back to your mistress and submit to her abusive treatment.
10 Luego añadió: «Yo multiplicaré de tal manera el número de tus descendientes, que nadie podrá contarlos».10 I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.
11 Y el Angel del Señor le siguió diciendo: «Tú has concebido y darás a luz un hijo, al que llamarás Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción.11 Besides," the LORD'S messenger said to her: "You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heard you, God has answered you.
12 Más que un hombre, será un asno salvaje: alzará su mano contra todos y todos la alzarán contra él; y vivirá enfrentado a todos sus hermanos».12 He shall be a wild ass of a man, his hand against everyone, and everyone's hand against him; In opposition to all his kin shall he encamp."
13 Agar llamó al Señor, que le había hablado, con este nombre: «Tú eres El Roí, que significa «Dios se hace visible», porque ella dijo: «¿No he visto yo también a aquel que me ve?».13 To the LORD who spoke to her she gave a name, saying, "You are the God of Vision"; she meant, "Have I really seen God and remained alive after my vision?"
14 Por eso aquel pozo, que se encuentra entre Cades y Bered, se llamó Pozo de Lajai Roí, que significa «Pozo del Viviente que me ve».14 That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
15 Después Agar dio a Abram un hijo, y Abram lo llamó Ismael.15 Hagar bore Abram a son, and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael.
16 Cuando Agar lo hizo padre de Ismael, Abram tenía ochenta y seis años.16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.