1 Cuando Samuel se hizo viejo, puso a sus hijos como jueces en Israel. | 1 E invecchiato Samuel, intervenne ch' egli puose li figliuoli suoi giudici in Israel. |
2 Su primogénito se llamaba Joel y el otro, Abías; juzgaban en Israel en Berseba. | 2 Il suo primogenito ebbe nome Ioel, il secondo Abia; e questi erano giudici in Bersabee. |
3 Pero sus hijos no siguieron su camino: fueron atraídos por el lucro, aceptaron regalos y torcieron el derecho. | 3 E non andarono li figliuoli suoi per le vie del suo padre; ma declinarono dopo l'avarizia, riceverono i doni, e pervertirono il giudicio. |
4 Se reunieron, pues, todos los ancianos de Israel y se fueron donde Samuel a Ramá, | 4 Onde raunati tutti li maggiori d' Israel per nazione, vennero (per nazione) a Samuel in Ramata. |
5 y le dijeron: «Mira, tú te has hecho viejo y tus hijos no siguen tu camino. Pues bien, ponnos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones». | 5 E dissero a lui: ecco che tu se' invecchiato, e i tuoi figliuoli non vanno per le vie tue; ordina a noi il re, il quale ci giudichi, sì come hanno tutte le altre nazioni. |
6 Disgustó a Samuel que dijeran: «Danos un rey para que nos juzgue» e invocó a Yahveh. . | 6 Le quali parole spiacquero negli occhii di Samuel, però che aveano detto: dacci il re il quale giudiehi noi. E orò Samuel a Dio. |
7 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Haz caso a todo lo que el pueblo te dice. Porque no te han rechazado a ti, me han rechazado a mí, para que no reine sobre ellos. | 7 E disse Iddio a Samuel: intendi la voce del popolo, in tutte quante quelle cose che ti dicono; imperò che non te scacciano, anzi scacciano me, acciò ch' io non regni sopra loro. |
8 Todo lo que ellos me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, te han hecho también a ti. | 8 Secondo tutte le opere loro dal dì ch' io gli trassi d'Egitto insino al dì d'oggi, sì come lasciarono me e servirono agli altrui idii, così fanno ancora a te. |
9 Escucha, sin embargo, su petición. Pero les advertirás claramente y les enseñarás el fuero del rey que va a reinar sobre ellos». | 9 Ma intendi la voce loro; niente di meno protestagli, e dì loro dinanzi la ragione del re, che dee regnare sopra di loro. |
10 Samuel repitió todas estas palabras de Yahveh al pueblo que le pedía un rey, | 10 E Samuel disse tutte le parole di Dio al popolo il quale avea domandato il re a sè. |
11 diciendo: «He aquí el fuero del rey que va a reinar sobre vosotros. Tomará vuestros hijos y los destinará a sus carros y a sus caballos y tendrán que correr delante de su carro. | 11 E disse questa si è la ragione del re, il quale sarà vostro signore: egli torrà gli vostri figliuoli, e porragli in sugli suoi carri, e farà cavalcatori e iscorridori delle sue quadrighe. |
12 Los empleará como jefes de mil y jefes de cincuenta; les hará labrar sus campos, segar su cosecha, fabricar sus armas de guerra y los arreos de sus carros. | 12 E farà a sè tribuni e centurioni, e aratori de' suoi campi, e mietitori delle sue biade, e fabri d'arme e delle sue carra. |
13 Tomara vuestras hijas para perfumistas, cocineras y panaderas. | 13 E le vostre figliuole farà a sè unguentarie, che faranno il fuoco e il pane. |
14 Tomará vuestros campos, vuestras viñas y vuestros mejores olivares y se los dará a sus servidores. | 14 E i vostri campi (torrà per sè) e le vigne e gli ottimi oliveti torrà e darà a' servi suoi. |
15 Tomará el diezmo de vuestros cultivos y vuestras viñas para dárselo a sus eunucos y a sus servidores. | 15 E le vostre biade e le rendite delle vigne addecimerà, per darle agli eunuchi e a' servi suoi. |
16 Tomará vuestros criados y criadas, y vuestros mejores bueyes y asnos y les hará trabajar para él. | 16 E li vostri servi e serve, ei giovani ottimi, e gli asini vi torrà, e porragli negli suoi lavorerii. |
17 Sacará el diezmo de vuestros rebaños y vosotros mismos seréis sus esclavos. | 17 Le vostre gregge addecimerà, e voi sarete servi (in quello tempo). |
18 Ese día os lamentaréis a causa del rey que os habéis elegido, pero entonces Yahveh no os responderá». | 18 Griderete in quello tempo dal cospetto del re vostro, il quale avrete eletto; e non vi esaudirà il vostro Iddio in quello dì, però che avete domandato a voi il re. |
19 El pueblo no quiso eschuchar a Samuel y dijo: «¡No! Tendremos un rey | 19 Ma il popolo non volse intendere la voce di Samuel, anzi dissero: non sarà mai questo; noi volemo re sopra noi. |
20 y nosotros seremos también como los demás pueblos: nuestro rey nos juzgará, irá al frente de nosotros y combatirá nuestros combates». | 20 E saremo noi come sono tutte le altre genti; e giudicheracci il re nostro, e anderà dinanzi a noi, e combatterà le nostre battaglie per noi. |
21 Oyó Samuel todas las palabras del pueblo y las repitió a los oídos de Yahveh. | 21 E Samuel intese tutte le parole del popolo, e tutte le disse nelle orecchie di Dio. |
22 Pero Yahveh dijo a Samuel: «Hazles caso y ponles un rey». Samuel dijo entonces a todos los hombres de Israel: «Volved cada uno a vuestra ciudad». | 22 E Iddio disse a Samuel: intendi la voce loro, e ordina (e fa) sopra loro il re. E Samuel disse agli uomini d' Israel: ciascuno torni alla sua città. |