1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles... | 1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم |
2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros: | 2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. |
3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros. | 3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز. |
4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo; | 4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح. |
5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: | 5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح. |
6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio, | 6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل. |
7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder. | 7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته. |
8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo, | 8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى |
9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas, | 9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح. |
10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia, | 10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة |
11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, | 11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا. |
12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios. | 12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة. |
13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria. | 13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم. |
14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre, | 14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح |
15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra, | 15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. |
16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior, | 16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن |
17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor, | 17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم |
18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, | 18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو |
19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios. | 19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله. |
20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros, | 20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا |
21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén. | 21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين |