1 No quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube y todos atravesaron el mar; | 1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
2 y todos fueron bautizados en Moisés, por la nube y el mar; | 2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
3 y todos comieron el mismo alimento espiritual; | 3 All ate the same spiritual food, |
4 y todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que les seguía; y la roca era Cristo. | 4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
5 Pero la mayoría de ellos no fueron del agrado de Dios, pues sus cuerpos quedaron tendidos en el desierto. | 5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
6 Estas cosas sucedieron en figura para nosotros para que no codiciemos lo malo como ellos lo codiciaron. | 6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
7 No os hagáis idólatras al igual de algunos de ellos, como dice la Escritura: «Sentóse el pueblo a comer y a beber y se levantó a divertirse». | 7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
8 Ni forniquemos como algunos de ellos fornicaron y cayeron muertos 23.000 en un solo día. | 8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
9 Ni tentemos al Señor como algunos de ellos le tentaron y perecieron víctimas de las serpientes. | 9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
10 Ni murmuréis como algunos de ellos murmuraron y perecieron bajo el Exterminador. | 10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
11 Todo esto les acontecía en figura, y fue escrito para aviso de los que hemos llegado a la plenitud de los tiempos. | 11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
12 Así pues, el que crea estar en pie, mire no caiga. | 12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
13 No habéis sufrido tentación superior a la medida humana. Y fiel es Dios que no permitirá seáis tentados sobre vuestras fuerzas. Antes bien, con la tentación os dará modo de poderla resistir con éxito. | 13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
14 Por eso, queridos, huid de la idolatría. | 14 Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
15 Os hablo como a prudentes. Juzgad vosotros lo que digo. | 15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
16 La copa de bendición que bendecimos ¿no es acaso comunión con la sangre de Cristo? Y el pan que partimos ¿no es comunión con el cuerpo de Cristo? | 16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
17 Porque aun siendo muchos, un solo pan y un solo cuerpo somos, pues todos participamos de un solo pan. | 17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
18 Fijaos en el Israel según la carne. Los que comen de las víctimas ¿no están acaso en comunión con el altar? | 18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
19 ¿Qué digo, pues? ¿Que lo inmolado a los ídolos es algo? O ¿que los ídolos son algo? | 19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
20 Pero si lo que inmolan los gentiles, ¡lo inmolan a los demonios y no a Dios! Y yo no quiero que entréis en comunion con los demonios. | 20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
21 No podéis beber de la copa del Señor y de la copa de los demonios. No podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de los demonios. | 21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
22 ¿O es que queremos provocar los celos del Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? | 22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
23 «Todo es lícito», mas no todo es conveniente. «Todo es lícito», mas no todo edifica. | 23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
24 Que nadie procure su propio interés, sino el de los demás. | 24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
25 Comed todo lo que se vende en el mercado sin plantearos cuestiones de conciencia; | 25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
26 pues del Señor es la tierra y todo cuanto contiene. | 26 for "the earth and its fullness are the Lord's." |
27 Si un infiel os invita y vosotros aceptáis, comed todo lo que os presente sin plantearos cuestiones de conciencia. | 27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
28 Mas si alguien os dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio», no lo comáis, a causa del que lo advirtió y por motivos de conciencia. | 28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
29 No me refiero a tu conciencia, sino a la del otro; pues ¿cómo va a ser juzgada la libertad de mi conciencia por una conciencia ajena? | 29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30 Si yo tomo algo dando gracias, ¿por qué voy a ser reprendido por aquello mismo que tomo dando gracias? | 30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
31 Por tanto, ya comáis, ya bebáis o hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para gloria de Dios. | 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
32 No deis escándalo ni a judíos ni a griegos ni a la Iglesia de Dios; | 32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
33 lo mismo que yo, que me esfuerzo por agradar a todos en todo, sin procurar mi propio interés, sino el de la mayoría, para que se salven. | 33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |