1 La palabra de Yahveh fue dirigida a Jonás, hijo de Amittay, en estos términos: | 1 The word of Yahweh was addressed to Jonah son of Amittai: |
2 «Levántate, vete a Nínive, la gran ciudad, y proclama contra ella que su maldad ha subido hasta mí». | 2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and proclaim to them that their wickedness has forced itselfupon me.' |
3 Jonás se levantó para huir a Tarsis, lejos de Yahveh, y bajó a Joppe, donde encontró un barco que salía para Tarsis: pagó su pasaje y se embarcó para ir con ellos a Tarsis, lejos de Yahveh. | 3 Jonah set about running away from Yahweh, and going to Tarshish. He went down to Jaffa and found aship bound for Tarshish; he paid his fare and boarded it, to go with them to Tarshish, to get away from Yahweh. |
4 Pero Yahveh desencadenó un gran viento sobre el mar, y hubo en el mar una borrasca tan violenta que el barco amenazaba romperse. | 4 But Yahweh threw a hurricane at the sea, and there was such a great storm at sea that the shipthreatened to break up. |
5 Los marineros tuvieron miedo y se pusieron a invocar cada uno a su dios; luego echaron al mar la carga del barco para aligerarlo. Jonás, mientras tanto, había bajado al fondo del barco, se había acostado y dormía profundamente. | 5 The sailors took fright, and each of them called on his own god, and to lighten the ship they threw thecargo overboard. Jonah, however, had gone below, had lain down in the hold and was fast asleep, |
6 El jefe de la tripulación se acercó a él y le dijo: «¿Qué haces aquí dormido? ¡Levántate e invoca a tu Dios! Quizás Dios se preocupe de nosotros y no perezcamos». | 6 when the boatswain went up to him and said, 'What do you mean by sleeping? Get up! Call on yourgod! Perhaps he wil spare us a thought and not leave us to die.' |
7 Luego se dijeron unos a otros: «Ea, echemos a suertes para saber por culpa de quién nos ha venido este mal». Echaron a suertes, y la suerte cayó en Jonás. | 7 Then they said to each other, 'Come on, let us draw lots to find out who is to blame for bringing us thisbad luck.' So they cast lots, and the lot pointed to Jonah. |
8 Entonces le dijeron: «Anda, indícanos tú, por quien nos ha venido este mal, cuál es tu oficio y de dónde vienes, cuál es tu país y de qué pueblo eres». | 8 Then they said to him, 'Tel us, what is your business? Where do you come from? What is your country?What is your nationality?' |
9 Les respondió: «Soy hebreo y temo a Yahveh, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra». | 9 He replied, 'I am a Hebrew, and I worship Yahweh, God of Heaven, who made both sea and dry land.' |
10 Aquellos hombres temieron mucho y le dijeron: «¿Por qué has hecho esto?» Pues supieron los hombres que iba huyendo lejos de Yahveh por lo que él había manifestado. | 10 The sailors were seized with terror at this and said, 'Why ever did you do this?' since they knew that hewas trying to escape from Yahweh, because he had told them so. |
11 Y le preguntaron: «¿Qué hemos de hacer contigo para que el mar se nos calme?» Pues el mar seguía encrespándose. | 11 They then said, 'What are we to do with you, to make the sea calm down for us?' For the sea wasgrowing rougher and rougher. |
12 Les respondió: «Agarradme y tiradme al mar, y el mar se os calmará, pues sé que es por mi culpa por lo que os ha sobrevenido esta gran borrasca». | 12 He replied, 'Take me and throw me into the sea, and then it wil calm down for you. I know it is my faultthat this great storm has struck you.' |
13 Los hombres se pusieron a remar con ánimo de alcanzar la costa, pero no pudieron, porque el mar seguía encrespándose en torno a ellos. | 13 The sailors rowed hard in an effort to reach the shore, but in vain, since the sea was growing rougherand rougher. |
14 Entonces clamaron a Yahveh, diciendo: «¡Ah, Yahveh, no nos hagas perecer a causa de este hombre, ni pongas sobre nosotros sangre inocente, ya que tú, Yahveh, has obrado conforme a tu beneplácito!» | 14 So at last they cal ed on Yahweh and said, 'O, Yahweh, do not let us perish for the sake of this man'slife, and do not hold us responsible for causing an innocent man's death; for you, Yahweh, have acted as yousaw fit.' |
15 Y, agarrando a Jonás, le tiraron al mar; y el mar calmó su furia. | 15 And taking hold of Jonah they threw him into the sea; and the sea stopped raging. |
16 Y aquellos hombres temieron mucho a Yahveh; ofrecieron un sacrificio a Yahveh y le hicieron votos. | 16 At this, the men were seized with dread of Yahweh; they offered a sacrifice to Yahweh and made vowsto him. |