Eclesiástico/Ben Sirá 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 No tengas celos de tu propia mujer, para no enseñarle a hacerte mal. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 No te entregues del todo a tu mujer, no sea que te llegue a dominar. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta, no sea que caigas en sus redes. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 Con cantadora no frecuentes el trato, para no quedar prendido en sus enredos. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 No te quedes mirando a doncella, para que no incurras en su propio castigo. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 A prostitutas no te entregues, para no perder tu herencia. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 No andes fisgando por los calles de la ciudad, ni divagues por sus sitios solitarios. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Aparta tu ojo de mujer hermosa, no te quedes mirando la belleza ajena. Por la belleza de la mujer se perdieron muchos, junto a ella el amor se inflama como fuego. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Junto a mujer casada no te sientes jamás, a la mesa con ella no te huelgues con vino, para que tu corazón no se desvíe hacia ella y en tu ímpetu te deslices a la ruina. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 No abandones a un viejo amigo, porque el nuevo no le iguala. Vino nuevo, amigo nuevo, cuando sea añejo, con placer lo beberás. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 No envidies la gloria del pecador, pues no sabes cómo se le volverá la fortuna. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 No asientas al éxito de los impíos, recuerda que no quedarán hasta el seol impunes. | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar, y no experimentarás miedo a la muerte. Si te acercas a él, no te descuides, para que no te quite la vida. Date cuenta de que pasas entre lazos y que caminas sobre el muro de la ciudad. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Cuando puedas acude a tu prójimo, y con los sabios aconséjate. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Con los inteligentes ten conversación, y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 Varones justos sean tus comensales, y en el temor del Señor esté tu orgullo. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Por la mano del artista la obra es alabada, y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 Temible en su ciudad el hombre charlatán, el desmedido por su lenguaje se hace odioso. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |